¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 21Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ °¥·§±æ °ð µÎ ±æ ¾î±Í¿¡ ¼¼ Á¡À» Ä¡µÇ È»ìµéÀ» Èçµé¾î ¿ì»ó¿¡°Ô ¹¯°í Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ °£À» »ìÆì¼ |
KJV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
NIV |
For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÚ·Î µ¹¾Ò´Ù°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î µ¹°í ¾ÕÀ¸·Î µ¹¾Ò´Ù°¡ ¿ÞÂÊÀ¸·Î µ¹¸ç Èֵѷ¯¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ±× ±æ¸ñ¿¡ ¸ØÃß¾î ¼¼ Á¡À» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. È»ìÀ» Èçµé¾î º¸±âµµ ÇÏ°í ¼öÈ£½Åµé¿¡°Ô ¹°¾îº¸±âµµ ÇÏ°í °£À¸·Î Á¡Ã帱⵵ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die koning van Babel gaan staan waar die paaie uitmekaarloop, by die begin van die twee paaie, om van waars?ery gebruik te maak: hy skud die pyle, raadpleeg die huisgode, bekyk die lewer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬á¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬à¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ö ? ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬ì¬â¬ã¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú, ¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Õ¬â¬à¬Ò. |
Dan |
Thi Babels Konge st?r p? Vejskellet, hvor de to Veje skilles, for at tage Varsler; han ryster Pilene", r?dsp©ªrger Husguderne, ransager Leveren. |
GerElb1871 |
Nimm dich zusammen nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide bestimmt ist! |
GerElb1905 |
Denn der K?nig von Babel bleibt am Kreuzwege stehen, am Anfang der beiden Wege, um sich wahrsagen zu lassen; er sch?ttelt die Pfeile, befragt die Teraphim, beschaut die Leber. |
GerLut1545 |
Denn der K?nig zu Babel wird sich an die Wegscheide stellen, vorne an den zween Wegen, da©¬ er ihm wahrsagen lasse, mit den Pfeilen um das Los schie©¬e, seinen Abgott frage und schaue die Leber an. |
GerSch |
n der K?nig von Babel steht an der Wegscheide, am Anfang der beiden Wege, um die Wahrsager zur befragen; er lost mit den Pfeilen, befragt die Teraphim und besieht die Leber. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ä¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥á ¥ì¥á¥í¥ó¥é¥ê¥á ¥â¥å¥ë¥ç, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ç¥ð¥á¥ñ. |
ACV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shook the arrows to and fro. He consulted the teraphim. He looked in the liver. |
AKJV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
ASV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver. |
BBE |
For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts. |
DRC |
For the king of Babylon stood in the highway, at the head of two ways, seeking divination, shuffling arrows: he inquired of the idols, and consulted entrails. |
Darby |
For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh his arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver. |
ESV |
For the king of Babylon stands ([ver. 19]) at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shakes the arrows; he consults (See Gen. 31:19) the teraphim; (Or household idols) he looks at the liver. |
Geneva1599 |
And the King of Babel stoode at the parting of the way, at the head of the two wayes, consulting by diuination, and made his arrowes bright: hee consulted with idoles, and looked in the liuer. |
GodsWord |
The king of Babylon will stop where the roads branch off, where there is a fork in the road. Then he will look for omens. He will shake some arrows, ask his household gods for help, and examine animal livers. |
HNV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows backand forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver. |
JPS |
For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shaketh the arrows to and fro, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver. |
Jubilee2000 |
For the king of Babylon stood at the parting of the way at the head of the two ways to use divination; he made [his] arrows bright; he consulted with images; he looked in the liver. |
LITV |
For the king of Babylon shall stand at the mother of the way, at the head of the two ways to practice divination. He shall shake arrows, he shall ask household idols; he shall look at the liver. |
MKJV |
For the king of Babylon shall stand at the parting of the way, at the head of the two highways, to practice divination. He shall shake arrows; he shall ask household idols; he shall look at the liver. |
RNKJV |
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. |
RWebster |
For the king of Babylon stood at the parting of the way , at the head of the two ways , to use divination : he made his arrows bright , he consulted with images , he looked in the liver . {parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim} |
Rotherham |
For the king of Babylon hath come tea stand At the parting of the way. At the head of the two ways To divine a divination:He hath shaken with arrows He hath asked of the household gods, He hath inspected the liver. |
UKJV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
WEB |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows backand forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver. |
Webster |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he made [his] arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
YLT |
For stood hath the king of Babylon at the head of the way, At the top of the two ways, to use divination, He hath moved lightly with the arrows, He hath asked at the teraphim, He hath looked on the liver. |
Esperanto |
CXar la regxo de Babel haltis cxe la disvojigxo, cxe la komenco de du vojoj; por ricevi antauxdirojn, li jxetas sagojn, demandas la domajn diojn, esploras hepaton. |
LXX(o) |
(21:26) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ð¥á¥ó¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |