|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 21Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¸¥¼Õ¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¥ Á¡±¥¸¦ ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î °ø¼ºÅ𸦠¼³Ä¡Çϸç ÀÔÀ» ¹ú¸®°í Á×ÀÌ¸ç ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ÜÄ¡¸ç ¼º¹®À» ÇâÇÏ¿© °ø¼ºÅ𸦠¼³Ä¡Çϰí Å伺À» ½×°í »ç´Ù¸®¸¦ ¼¼¿ì°Ô µÇ¾ú³ª´Ï |
KJV |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. |
NIV |
Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªµµ ¼Ó ½Ã¿øÈ÷ ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
Á¡±¥´Â ¿À¸¥ÂÊ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¶³¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¼º¹®¸¶´Ù¿¡ ¼ºº®À» Ç㹫´Â ¼èµ¢À̸¦ ¹èÄ¡ÇÏ°í µ¹·Î Ãà´ë¸¦ ½×°í °¨½ÃžÀ» ¼¼¿ì°í´Â µµ·ú¸í·ÉÀ» ³»·Á ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
In sy regterhand is die lot: Jerusalem, om stormramme op te stel, om die mond met geskreeu oop te maak, om die stem te verhef met krygsgeroep, om stormramme op te stel teen die poorte, om 'n wal op te werp, om forte te bou. |
BulVeren |
¬£ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ã ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ¬ä ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ú. |
Dan |
I sin h©ªjre holder han Loddet "Jerusalem", at han skal ?bne Munden til Skrig og l©ªfte R©ªsten til Krigsr?b, rejse Stormbukke mod Portene, opkaste Stormvold og bygge Belejringst?rne. |
GerElb1871 |
Und auch ich will meine H?nde zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, Jehova, habe geredet. |
GerElb1905 |
In seine Rechte f?llt die Wahrsagung "Jerusalem", da©¬ er Sturmb?cke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmb?cke gegen die Tore aufstelle, W?lleaufsch?tte und Belagerungst?rme baue. - |
GerLut1545 |
Und die Wahrsagung wird auf die rechte Seite gen Jerusalem deuten, da©¬ er solle B?cke hinanf?hren lassen und L?cher machen und mit gro©¬em Geschrei sie ?berfalle und morde, und da©¬ er B?cke f?hren solle wider die Tore und da Wall sch?tte und Bollwerk baue. |
GerSch |
seine Rechte f?llt das Los ?Jerusalem?, da©¬ er Sturmb?cke heranf?hren lasse und den Befehl zum Angriff gebe, da©¬ man ein Kriegsgeschrei erhebe, Sturmb?cke gegen die Tore aufstelle, einen Wall aufwerfe und Bollwerke baue. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ì¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í, ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥á¥ö¥ø¥í¥á?. |
ACV |
In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts. |
AKJV |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. |
ASV |
In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth (1) in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts. (1) Or for ) |
BBE |
At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls. |
DRC |
On his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in slaughter, to lift up the voice in howling, to set engines against the gates, to cast up a mount, to build forts. |
Darby |
In his right hand is the lot of Jerusalem to appoint battering-rams, to open the mouth for bloodshed, to lift up the voice with shouting, to appoint battering-rams against the gates, to cast mounds, to build siege-towers. |
ESV |
Into his right hand comes the divination for Jerusalem, (ch. 4:2; 26:9) to set battering rams, to open the mouth with murder, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, (See ch. 4:2) to cast up mounds, to build siege towers. |
Geneva1599 |
At his right hand was the diuination for Ierusalem to appoint captaines, to open their mouth in the slaughter, and to lift vp their voyce with shouting, to laye engines of warre against the gates, to cast a mount, and to builde a fortresse. |
GodsWord |
The omens will indicate that he should go to the right, to Jerusalem. So he will set up his battering rams there, give the order to kill, raise a battle cry, aim the battering rams against the city gates, put up ramps, and set up blockades. |
HNV |
In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift upthe voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts. |
JPS |
In his right hand is the lot Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts. |
Jubilee2000 |
The divination was to his right hand upon Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint [battering] rams against the gates, to cast a mount, [and] to build a fort. |
LITV |
At his right shall be the divining for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to pour out a mound, and to build a siege wall. |
MKJV |
At his right shall be the divining for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering-rams against the gates, to pour out and to build a siege wall. |
RNKJV |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. |
RWebster |
At his right hand was the divination for Jerusalem , to appoint captains , to open the mouth in the slaughter , to lift up the voice with shouting , to appoint battering rams against the gates , to cast a siege mound , and to build a fort . {captains: or, battering rams: Heb. rams} |
Rotherham |
On his right hand, hath come the divination?Jerusalem! To plant battering-rams. To open a hole by breach To lift up the voice with a war-shout,? To plant battering-rams against the gates, To cast up an earth-work To bud a siege-wall. |
UKJV |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. |
WEB |
In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift upthe voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts. |
Webster |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint [battering] rams against the gates, to cast a mount, [and] to build a fort. |
YLT |
At his right hath been the divination--Jerusalem, To place battering-rams, To open the mouth with slaughter, To lift up a voice with shouting, To place battering-rams against the gates, To pour out a mount, to build a fortification. |
Esperanto |
Sur la dekstra flanko la sortodemandado montras Jerusalemon, por starigi muregrompilojn, malfermi la busxon por mortigado, sonigi militajn trumpetojn, direkti muregrompilojn kontraux la pordegojn, sxuti remparon, konstrui bastionon. |
LXX(o) |
(21:27) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥å¥í ¥â¥ï¥ç ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|