Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» ³×°Ô¼­ ²÷À» ÅÍÀ̹ǷΠ³» Ä®À» Ä®Áý¿¡¼­ »©¾î ¸ðµç À°Ã¼¸¦ ³²¿¡¼­ ºÏ±îÁö Ä¡¸®´Ï
 KJV Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
 NIV Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒÀ» ³õÀº °ÍÀÌ ³ª ¾ßÈÑÀÓÀ» ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾Ë¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ¸¦ Á˰¡ ÀÖ´ÂÀÚ°Ç ¾ø´ÂÀÚ°Ç ÃÄÁ×ÀÌ·Á°í ³ª´Â Ä®À» »©µé¾ú´Ù. ³²ÂÊ¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿© ºÏÂÊÀ¸·Î °¡¸é¼­ ´ÚÄ¡´Â´ë·Î Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Omdat Ek uit jou uitroei die regverdige en die goddelose, daarom sal my swaard uit sy skede uitgaan teen alle vlees, van die suide tot die noorde.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬à¬ä ¬ð¬Ô ¬Õ¬à ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â.
 Dan Fordi jeg vil udrydde b?de retf©¡rdige og gudl©ªse af dig, derfor skal mit Sv©¡rd fare af Skeden mod alt K©ªd fra Syd til Nord.
 GerElb1871 Und alles Fleisch soll sehen, da©¬ ich, Jehova, es angez?ndet habe; es wird nicht erl?schen.
 GerElb1905 Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom S?den bis zum Norden.
 GerLut1545 Weil ich denn in dir beide, Gerechte und Ungerechte, ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren ?ber alles Fleisch vom Mittage her bis gen Mitternacht.
 GerSch l ich nun Gerechte und Gottlose in dir ausrotten will, so soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch, vom S?den bis zum Norden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á
 ACV Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north.
 AKJV Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
 ASV Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
 BBE Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north:
 DRC And forasmuch as I have cut off in thee the just, and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh, from the south even to the north.
 Darby Seeing that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh, from the south to the north;
 ESV Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
 Geneva1599 Seeing then that I will cut off from thee both the righteous and wicked, therefore shall my sworde goe out of his sheath against all flesh from the South to the North,
 GodsWord I'm going to kill the righteous people and the wicked people among you. That is why my sword will come out of its scabbard to be used against everyone from the south to the north.
 HNV Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath againstall flesh from the south to the north:
 JPS Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall My sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north;
 Jubilee2000 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
 LITV Because I will cut off the righteous and the wicked from you, therefore, My sword shall be drawn from its sheath against all flesh, from the Negeb to the north.
 MKJV Since then I will cut off the righteous and the wicked from you, therefore My sword shall be drawn from its sheath against all flesh from the south to the north,
 RNKJV And say to the land of Israel, Thus saith ????; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
 RWebster Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked , therefore shall my sword go forth from its sheath against all flesh from the south to the north :
 Rotherham Because I have cut off from thee the righteous and the lawless, Therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from south to north:
 UKJV Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
 WEB Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath againstall flesh from the south to the north:
 Webster Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth from its sheath against all flesh from the south to the north:
 YLT Because that I have cut off from thee righteous and wicked, Therefore go out doth My sword from its scabbard, Unto all flesh, from south to north.
 Esperanto CXar Mi ekstermos inter vi virtulojn kaj malpiulojn, tial Mia glavo eliros el sia ingo kontraux cxiun karnon de la sudo gxia la nordo.
 LXX(o) (21:9) ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥ð¥ï ¥á¥ð¥ç¥ë¥é¥ø¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø