Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç À°Ã¼´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³» Ä®À» Ä®Áý¿¡¼­ »©³½ ÁÙÀ» ¾ËÁö¶ó Ä®ÀÌ ´Ù½Ã ²ÈÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
 NIV Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ "¾Æ ! ÁÖ ¾ßÈÑ¿©, ±×·¯Áö ¾Ê¾Æµµ »ç¶÷µéÀº Àú¸¦ º¸°í ºñ²¿´Â ¸»¹Û¿¡ ÇÒ ÁÖ ¸ð¸£´Â ³ðÀ̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù" ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Ï
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ Ä®Áý¿¡¼­ Ä®À» »Ì¾ÒÀ¸´Ï ±×³É ²ÈÁö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.'"
 Afr1953 En alle vlees sal weet dat Ek, die HERE, my swaard uit sy skede getrek het; dit sal nie meer daarin terugkeer nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Og alt K©ªd skal kende, at jeg, HERREN, har draget mit Sv©¡rd at Skeden; det skal ikke vende tilbage!
 GerElb1871 Und ich sprach: Ach, Herr, Jehova! sie sagen von mir: Redet er nicht in Gleichnissen?
 GerElb1905 Und alles Fleisch wird wissen, da©¬ ich, Jehova, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe; es soll nicht wieder zur?ckkehren.
 GerLut1545 Und soll alles Fleisch erfahrern, da©¬ ich, der HERR, mein Schwert hab' aus seiner Scheide gezogen; und soll nicht wieder eingesteckt werden.
 GerSch alles Fleisch soll erfahren, da©¬ ich, der HERR, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe, und es soll nicht mehr eingesteckt werden!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV And all flesh shall know that I, LORD, have drawn forth my sword out of its sheath. It shall not return any more.
 AKJV That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
 ASV and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
 BBE And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back.
 DRC That all flesh may know that I the Lord have drawn my sword out of its sheath not to be turned back.
 Darby and all flesh shall know that I Jehovah have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more.
 ESV ([ch. 20:48]) And all flesh shall know that I am the Lord. I have drawn ([See ver. 3 above]) my sword from its sheath; ([ver. 30]) it shall not be sheathed again.
 Geneva1599 That all flesh may knowe that I the Lord haue drawen my sworde out of his sheath, and it shall not returne any more.
 GodsWord Then everyone will know that I, the LORD, have taken my sword from its scabbard, and I will not put it back again.'
 HNV and all flesh shall know that I, the LORD, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
 JPS and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth My sword out of its sheath; it shall not return any more.
 Jubilee2000 that all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
 LITV And all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn out My sword from its sheath; it shall not return any more.
 MKJV so that all flesh may know that I the LORD have drawn out My sword from its sheath. It shall not return any more.
 RNKJV Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
 RWebster That all flesh may know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath : it shall not return any more.
 Rotherham So shall all flesh know that, I, Yahweh have brought forth my sword out of its sheath,? it shall not return any more.
 UKJV That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
 WEB and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
 Webster That all flesh may know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath: it shall not return any more.
 YLT And known have all flesh that I, Jehovah, Have brought out My sword from its scabbard, It doth not turn back any more.
 Esperanto Kaj cxiu karno ekscios, ke Mi, la Eternulo, eltiris Mian glavon el gxia ingo, kaj gxi ne plu revenos tien.
 LXX(o) (21:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø