¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ³» Ä®À» Ä®Áý¿¡¼ »©¾î ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» ³×°Ô¼ ²÷À»Áö¶ó |
KJV |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
NIV |
and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÂÊ ¼öÇ®¿¡ ´ë°í ¸»ÇØ ÁÖ¾î¶ó. '¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÒÀ» ³õÀ¸¸®¶ó. Ǫ¸¥ ³ª¹« ¸¶¸¥ ³ª¹« ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðÁ¶¸® Å¿ï ÅÍÀε¥, ¾Æ¹«µµ ±× ºÒÀ» ²ôÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³²ÂÊ¿¡¼ ºÏÂʱîÁö »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ´Ù ºÒ¿¡ µ¨ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ °Åä¿¡ ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¸¦ ¿ø¾¥·Î µ¹¸®¸®¶ó. Ä®À» Ä®Áý¿¡¼ »©¾î ³ÊÈñ¸¦ Á˰¡ ÀÖ´ÂÀÚ°Ç ¾ø´ÂÀÚ°Ç ÃÄÁ×À̰ڴÙ. |
Afr1953 |
en s? aan die land van Israel: So spreek die HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, en Ek sal my swaard uit sy skede trek en uit jou uitroei die regverdige en die goddelose. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Sig til Israels Land: S? siger HERREN: Se, jeg kommer over dig og drager mit Sv©¡rd af Skedn for at udrydde b?de retf©¡rdige og gudl©ªse af dig. |
GerElb1871 |
und sprich zu dem Walde des S?dens: H?re das Wort Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will in dir ein Feuer anz?nden, welches jeden gr?nen Baum und jeden d?rren Baum in dir verzehren wird; die lodernde Flamme wird nicht erl?schen, und vom S?den bis zum Norden werden alle Angesichter dadurch versengt werden. |
GerElb1905 |
und sprich zu dem Lande Israel: So spricht Jehova: Siehe, ich will an dich, und will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gesetzlosen! |
GerLut1545 |
und sprich zum Lande Israel: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich; ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und will in dir ausrotten beide, Gerechte und Ungerechte. |
GerSch |
spricht der HERR: Siehe, ich will an dich; ich will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen und Gerechte und Gottlose in dir ausrotten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç. |
ACV |
And say to the land of Israel, Thus says LORD: Behold, I am against thee. And will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
AKJV |
And say to the land of Israel, Thus said the LORD; Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked. |
ASV |
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
BBE |
And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil. |
DRC |
And say to the land of Israel: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off in thee the just, and the wicked. |
Darby |
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
ESV |
and say to the land of Israel, Thus says the Lord: (See ch. 13:8) Behold, I am against you and will draw (ver. 19, 30; [Deut. 32:41; Jer. 47:6]) my sword from its sheath and ([ch. 20:47; Job 9:22]) will cut off from you both righteous and wicked. |
Geneva1599 |
And say to the land of Israel, Thus saith the Lord, Beholde, I come against thee, and will drawe my sword out of his sheath, and cut off from thee both the righteous and the wicked. |
GodsWord |
Tell the land of Israel, 'This is what the LORD says: I am against you. I will take my sword out of its scabbard and kill the righteous people and the wicked people among you. |
HNV |
and tell Eretz-Israel, Thus says the LORD: Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cutoff from you the righteous and the wicked. |
JPS |
and say to the land of Israel: Thus saith the LORD: Behold, I am against thee, and will draw forth My sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
Jubilee2000 |
and thou shalt say to the land of Israel, Thus hath the LORD said: Behold, I [am] against thee, and will draw forth my sword out of its sheath and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
LITV |
And say to the land of Israel, So says Jehovah: Behold, I am against you and will draw out My sword from its sheath, and I will cut off from you the righteous and the wicked. |
MKJV |
And say to the land of Israel, So says the LORD: Behold, I am against you, and will draw out My sword out of its sheath and will cut off from you the righteous and the wicked. |
RNKJV |
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, |
RWebster |
And say to the land of Israel , Thus saith the LORD ; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath , and will cut off from thee the righteous and the wicked . |
Rotherham |
Thou shalt say then to the so of Israel Thus saith Yahweh, Behold me against thee, Therefore will I bring forth my sword out of its sheath,?and will cut off from thee the righteous and the lawless. |
UKJV |
And say to the land of Israel, Thus says the LORD; Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked. |
WEB |
and tell the land of Israel, Thus says Yahweh: Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and willcut off from you the righteous and the wicked. |
Webster |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I [am] against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. |
YLT |
and thou hast said unto the ground of Israel: Thus said Jehovah: Lo, I am against thee, And have brought out My sword from its scabbard, And have cut off from thee righteous and wicked. |
Esperanto |
Kaj diru al la lando de Izrael:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi iras kontraux vin, Mi eltiros Mian glavon el gxia ingo, kaj Mi ekstermos inter vi virtulojn kaj malpiulojn. |
LXX(o) |
(21:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ë¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í |