¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ê À§¿¡¼ Á¦¹°À» ¸Ô°Å³ª ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ´õ·´È÷°Å³ª |
KJV |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, |
NIV |
(though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ´Â ±×·± ÁþÀ» ÇÑ °¡Áöµµ ¹üÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Ç¸¸ ¾ÆµéÀº »ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ Á¬¹äÀ» ¸Ô¾ú°í ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇß´Ù°í ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö´Â ±×·± ÁþÀ» ÇÑ °¡Áöµµ ¹üÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Ç¸¸ ¾ÆµéÀº »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ Á¦ ¹äÀ» ¸Ô¾ú°í ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ ¹üÇß´Ù°í ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
terwyl hy self dit alles nie gedoen het nie -- as hy ook eet op die berge en die vrou van sy naaste verontreinig, |
BulVeren |
¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, |
Dan |
medens han selv ikke gjorde nogen af disse Ting - spiser p? Bjergene, sk©¡nder sin N©¡stes Hustru |
GerElb1871 |
er selbst aber hat alles dieses nicht getan-wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines N?chsten verunreinigt, |
GerElb1905 |
er selbst aber hat alles dieses nicht getan wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines N?chsten verunreinigt, |
GerLut1545 |
und der andern St?cke keins nicht tut, sondern isset auf den Bergen und beflecket seines N?chsten Weib, |
GerSch |
was jener nicht getan, der auf den Bergen i©¬t, seines N?chsten Weib schw?cht, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥é, |
ACV |
and who does not do any of those duties, but has even eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife, |
AKJV |
And that does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife, |
ASV |
and that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife, |
BBE |
Who has taken flesh with the blood as food, and has had connection with his neighbour's wife, |
DRC |
Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife: |
Darby |
and that doeth not any of those duties , but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, |
ESV |
(though he himself did none of these things), (See ver. 6) who even eats upon the mountains, (ver. 6; [Lev. 18:20]) defiles his neighbor's wife, |
Geneva1599 |
Though he doe not all these things, but either hath eaten vpon the mountaines, or defiled his neighbours wife, |
GodsWord |
that his father never did. He eats at the illegal mountain worship sites. He dishonors his neighbor's wife. |
HNV |
and who does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor¡¯s wife, |
JPS |
whereas he himself had not done any of these things, for he hath even eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, |
Jubilee2000 |
and that does not do any of those [duties], but, on the other hand, he does eat upon the mountains, or defiles his neighbour's wife, |
LITV |
even if he does not do any of these himself : that also the son he has eaten on the mountains, and has defiled his neighbor's wife. |
MKJV |
even he does not any of these; but has even eaten on the mountains, and has defiled his neighbor's wife; |
RNKJV |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, |
RWebster |
And that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains , and defiled his neighbour's wife , |
Rotherham |
Whereas he, none of those other things, doeth, For indeed upon the mountains, he hath eaten, And the wife of his neighbour, hath defiled; |
UKJV |
And that does not any of those duties, but even has eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, |
WEB |
and who does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor¡¯s wife, |
Webster |
And that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife, |
YLT |
And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled, |
Esperanto |
kaj cxion diritan li mem ne faras, sed li mangxas sur la montoj, malpurigas la edzinon de sia proksimulo; |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í |