Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê À§¿¡¼­ Á¦¹°À» ¸Ô°Å³ª ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ´õ·´È÷°Å³ª
 KJV And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
 NIV (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ´Â ±×·± ÁþÀ» ÇÑ °¡Áöµµ ¹üÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Ç¸¸ ¾ÆµéÀº »ê¿¡ ¿Ã¶ó °¡ Á¬¹äÀ» ¸Ô¾ú°í ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇß´Ù°í ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö´Â ±×·± ÁþÀ» ÇÑ °¡Áöµµ ¹üÇÏÁö ¾Ê¾Ò°Ç¸¸ ¾ÆµéÀº »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ Á¦ ¹äÀ» ¸Ô¾ú°í ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ ¹üÇß´Ù°í ÇÏÀÚ.
 Afr1953 terwyl hy self dit alles nie gedoen het nie -- as hy ook eet op die berge en die vrou van sy naaste verontreinig,
 BulVeren ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú,
 Dan medens han selv ikke gjorde nogen af disse Ting - spiser p? Bjergene, sk©¡nder sin N©¡stes Hustru
 GerElb1871 er selbst aber hat alles dieses nicht getan-wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines N?chsten verunreinigt,
 GerElb1905 er selbst aber hat alles dieses nicht getan wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines N?chsten verunreinigt,
 GerLut1545 und der andern St?cke keins nicht tut, sondern isset auf den Bergen und beflecket seines N?chsten Weib,
 GerSch was jener nicht getan, der auf den Bergen i©¬t, seines N?chsten Weib schw?cht,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥é,
 ACV and who does not do any of those duties, but has even eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
 AKJV And that does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,
 ASV and that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
 BBE Who has taken flesh with the blood as food, and has had connection with his neighbour's wife,
 DRC Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife:
 Darby and that doeth not any of those duties , but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
 ESV (though he himself did none of these things), (See ver. 6) who even eats upon the mountains, (ver. 6; [Lev. 18:20]) defiles his neighbor's wife,
 Geneva1599 Though he doe not all these things, but either hath eaten vpon the mountaines, or defiled his neighbours wife,
 GodsWord that his father never did. He eats at the illegal mountain worship sites. He dishonors his neighbor's wife.
 HNV and who does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor¡¯s wife,
 JPS whereas he himself had not done any of these things, for he hath even eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
 Jubilee2000 and that does not do any of those [duties], but, on the other hand, he does eat upon the mountains, or defiles his neighbour's wife,
 LITV even if he does not do any of these himself : that also the son he has eaten on the mountains, and has defiled his neighbor's wife.
 MKJV even he does not any of these; but has even eaten on the mountains, and has defiled his neighbor's wife;
 RNKJV If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
 RWebster And that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains , and defiled his neighbour's wife ,
 Rotherham Whereas he, none of those other things, doeth, For indeed upon the mountains, he hath eaten, And the wife of his neighbour, hath defiled;
 UKJV And that does not any of those duties, but even has eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
 WEB and who does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor¡¯s wife,
 Webster And that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,
 YLT And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,
 Esperanto kaj cxion diritan li mem ne faras, sed li mangxas sur la montoj, malpurigas la edzinon de sia proksimulo;
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø