¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡·É ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù ÇÏÀÚ ±× ¾ÆµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¼±Àº Çϳªµµ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ ÁË¾Ç Áß Çϳª¸¦ ¹üÇÏ¿© °Æ÷Çϰųª »ìÀÎÇϰųª |
KJV |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, |
NIV |
"Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×·± »ç¶÷¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥ ±×°¡ »ìÀΰµµ°¡ µÇ¾î ´ÙÀ½°ú °°Àº À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±×·± »ç¶÷¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥ ±×°¡ »ìÀΰµµ°¡ µÇ¾î ´ÙÀ½°ú °°Àº À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En het hy 'n geweldenaar van 'n seun verwek wat bloed vergiet en net maar een van hierdie dinge doen -- |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬à¬Û ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? |
Dan |
Men avler han en Voldsmand til S©ªn, som ud©ªser Blod og g©ªr en eneste af disse Ting |
GerElb1871 |
Zeugt er aber einen gewaltt?tigen Sohn, der Blut vergie©¬t und irgend eines von diesen tut- |
GerElb1905 |
Zeugt er aber einen gewaltt?tigen Sohn, der Blut vergie©¬t und irgend eines von diesen tut- |
GerLut1545 |
Wenn er aber einen Sohn zeuget, und derselbige wird ein M?rder, der Blut vergeu©¬t oder dieser St?cke eins tut |
GerSch |
Wenn nun dieser einen gewaltt?tigen Sohn zeugt, der Blut vergie©¬t oder irgend etwas von alledem tut, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç¥í, ¥ö¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
If he begets a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things, |
AKJV |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things, |
ASV |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and (1) that doeth any one of these things, (1) Or that doeth to a brother any of these ) |
BBE |
If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things, |
DRC |
And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things: |
Darby |
And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these things , |
ESV |
If he fathers a son who is violent, (See ch. 16:38) a shedder of blood, who does any of these things |
Geneva1599 |
If he beget a sonne, that is a thiefe, or a sheader of blood, if he do any one of these things, |
GodsWord |
"But suppose this person has a son who robs and murders. The son does all the things |
HNV |
If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things, |
JPS |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to a brother any of these things, |
Jubilee2000 |
If he begets a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that] does the like of [any] one of these [things], |
LITV |
And if he fathers a violent son, who sheds blood and does to a brother any of these:, |
MKJV |
And if he fathers a son who is violent, who sheds blood, and who does to a brother any of these; |
RNKJV |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Master ????. |
RWebster |
If he begetteth a son that is a robber , a shedder of blood , and that doeth the like any one of these things , {robber: or, breaker up of an house} {that doeth...: or, that doeth to his brother besides any of these} |
Rotherham |
But he hath begotten a son Who is a violent man A shedder of blood,- Who doeth the like of any of these things; |
UKJV |
If he brought forth a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things, |
WEB |
If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things, |
Webster |
If he begetteth a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that] doeth the like to [any] one of these [things], |
YLT |
And--he hath begotten a son, A burglar--a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these, |
Esperanto |
Sed se li naskigis filon, kiu estas rabisto, versxas sangon, aux faras ion similan; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç ¥ô¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á |