¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 18Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¯¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ²Ù¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ½º½º·Î ¼ÕÀ» ±ÝÇÏ¿© Á˸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶÷°ú »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ Áø½ÇÇÏ°Ô ÆÇ´ÜÇϸç |
KJV |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, |
NIV |
He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¹°°ÇÀ» ¼¼³õÁöµµ ¾Ê¾Ò°í µ·³îÀ̵µ ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³ª»Û ÀÏ¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁöµµ ¾Ê¾Ò°í »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ »ý±ä »ç°ÇÀ» °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇØÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¹°°ÇÀ» ¼¼ ³õÁöµµ ¾Ê¾Ò°í µ·³îÀ̵µ ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³ª»Û ÀÏ¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁöµµ ¾Ê¾Ò°í »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ »ý±ä »ç°ÇÀ» °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇØ ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
nie leen op rente en geen woeker neem nie; sy hand terughou van onreg, eerlike regspraak oefen tussen man en man; |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ, ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, |
Dan |
ikke l?ner ud mod ?ger eller tager Opg©¡ld, men holder sin H?nd fra Uret, f©¡lder redelig Dom Mand og Mand imellem, |
GerElb1871 |
auf Zins nicht gibt und Wucher (Eig. Aufschlag bei der R?ckerstattung entlehnter Naturalien; so auch v 13) nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zur?ckh?lt, der Wahrheit gem?©¬ zwischen Mann und Mann richtet, |
GerElb1905 |
auf Zins nicht gibt und Wucher nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zur?ckh?lt, der Wahrheit gem?©¬ zwischen Mann und Mann richtet, |
GerLut1545 |
der nicht wuchert; der niemand ?bersetzet; der seine Hand vom Unrechten kehret; der zwischen den Leuten recht urteilet; |
GerSch |
nicht auf Wucher leiht, und keinen Wucherzins nimmt, seine Hand vom Unrecht fern h?lt und jedermann zu seinem Recht kommen l?©¬t, |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?, ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, |
ACV |
he who has not given forth upon interest, nor has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, |
AKJV |
He that has not given forth on usury, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man, |
ASV |
he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man, |
BBE |
And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man, |
DRC |
Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man: |
Darby |
he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man, |
ESV |
(ver. 13, 17; ch. 22:12; Ex. 22:25; Ps. 15:5) does not lend at interest (ver. 13, 17; ch. 22:12; Ex. 22:25; Ps. 15:5) or take any profit, withholds his hand from injustice, (Deut. 1:16; Zech. 8:16) executes true justice between man and man, |
Geneva1599 |
And hath not giuen foorth vpon vsurie, neither hath taken any increase, but hath withdrawen his hand from iniquitie, and hath executed true iudgement betweene man and man, |
GodsWord |
He doesn't lend money for interest or make an excessive profit. He refuses to do evil things, and he judges everyone fairly. |
HNV |
he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed truejustice between man and man, |
JPS |
he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man, |
Jubilee2000 |
neither lends at interest, neither takes any increase, withdraws his hand from iniquity, executes true judgment between man and man, |
LITV |
He has not loaned on interest, and he has not taken increase, he has kept his hand from injustice, having done true justice between man and man. |
MKJV |
he has not given out on usury, nor has taken any increase, he has withdrawn his hand from iniquity, has done judgment between man and man, |
RNKJV |
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; |
RWebster |
He that hath not given forth upon interest , neither hath taken any increase , that hath withdrawn his hand from iniquity , hath executed true judgment between man and man , |
Rotherham |
Upon interest, hath not put out his money. And increase, hath not accepted, From dishonesty, hath turned back his hand,? Justice in truth, hath doze, between man and man; |
UKJV |
He that has not given forth upon interest, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man, |
WEB |
he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed truejustice between man and man, |
Webster |
He [that] hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, [that] hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, |
YLT |
In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man. |
Esperanto |
ne donas kontraux procentegoj kaj ne prenas troprofiton, detenas sian manon de maljustajxo, faras inter homo kaj homo jugxon justan; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |