¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ÀÚ³àµéÀ» Á׿© ¿ì»ó¿¡°Ô ³Ñ°Ü ºÒ °¡¿îµ¥·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? |
NIV |
You slaughtered my children and sacrificed them to the idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Àâ¾Æ ºÒ¿¡ »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Àâ¾Æ ºÒ¿¡ »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
dat jy my kinders geslag en die oorgegee het deurdat jy hulle vir hulle deur die vuur laat gaan het? |
BulVeren |
¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç! |
Dan |
siden du slagtede mine S©ªnner og gav dem hen, idet du indviede dem til dem? |
GerElb1871 |
War es zu wenig an deiner Hurerei, da©¬ du meine Kinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das Feuer gehen lie©¬est? |
GerElb1905 |
War es zu wenig an deiner Hurerei, da©¬ du meine Kinder schlachtetest und sie hingabst, indem du sie ihnen durch das Feuer gehen lie©¬est? |
GerLut1545 |
da©¬ du mir meine Kinder schlachtest und l?ssest sie denselben verbrennen? |
GerSch |
War es nicht genug an deiner Buhlerei, da©¬ du noch meine Kinder schlachtetest und sie dahingabst, indem du sie f?r jene durchs Feuer gehen lie©¬est? |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
that thou have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them? |
AKJV |
That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? |
ASV |
that thou hast slain my children, and delivered them up, in (1) causing them to pass through the fire unto them? (1) Or setting them apart ; Heb making them pass over ) |
BBE |
That you put my children to death and gave them up to go through the fire to them? |
DRC |
Thou hast sacrificed and given my children to them, consecrating them by fire. |
Darby |
that thou didst slay my children and give them up in passing them over to them? |
ESV |
that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them? |
Geneva1599 |
That thou hast slaine my children, and deliuered them to cause them to passe through fire for them? |
GodsWord |
You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols. |
HNV |
that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them? |
JPS |
that thou hast slain My children, and delivered them up, in setting them apart unto them? |
Jubilee2000 |
that thou hast sacrificed my children and given them over to them that they might cause them to pass through [the fire] unto them? |
LITV |
You have slaughtered My sons, and you gave them to cause these to pass through the fire for them. |
MKJV |
You have slaughtered My sons and gave them to cause these to pass through the fire for them. |
RNKJV |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, |
RWebster |
That thou hast slain my children , and delivered them to cause them to pass through the fire for them? |
Rotherham |
Yea thou didst slay my children,? And didst deliver them up. that they should be caused to pass through the fire unto them. |
UKJV |
That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? |
WEB |
that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them? |
Webster |
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through [the fire] for them? |
YLT |
That thou dost slaughter My sons, And dost give them up in causing them to pass over to them? |
Esperanto |
Vi bucxis Miajn infanojn kaj pasigis ilin tra fajro por ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |