Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ̾úÀ¸¸ç ÇÇÅõ¼ºÀ̰¡ µÇ¾î¼­ ¹ßÁþÇÏ´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°¡ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ Àϰú À½¶õÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
 NIV In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌ·¸µíÀÌ º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀ» ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»°í ÇÇÅõ¼ºÀÌ·Î ¹ß¹öµÕÀÌÄ¡´ø ÀÏÀ» ÀØ¾î ¹ö¸®°í ¸öÀ» ÆÈ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌ·¸µíÀÌ º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ÁþµéÀ» ÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ ¾Ë¸öÀ» µå·¯³»°í ÇÇÅõ¼ºÀÌ·Î ¹ß¹öµÕÄ¡´ø ÀÏÀ» ÀØ¾î ¹ö¸®°í ¸öÀ» ÆÈ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ook het jy by al jou gruwels en jou hoererye nie gedink aan die dae van jou jeug nie, toe jy naak en bloot was en gel? en spartel het in jou bloed.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og under alle dine Vederstyggeligheder og din Bolen kom du ikke din Ungdoms dage i Hu, da du var n©ªgen og bar og l? og spr©¡llede i Blod.
 GerElb1871 Und bei allen deinen Greueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, als du nackt und blo©¬ warst, zappelnd in deinem Blute lagst. -
 GerElb1905 Und bei allen deinen Greueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, als du nackt und blo©¬ warst, zappelnd in deinem Blute lagst. -
 GerLut1545 Noch hast du in allen deinen Greueln und Hurerei nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie blo©¬ und nackend du warest und in deinem Blut lagest.
 GerSch Und bei allen deinen Greueln und deinen Buhlereien hast du nicht an die Tage deiner Jugend gedacht, wie du damals nackt und blo©¬ in deinem Blute zappeltest!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ò¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ò¥ï ¥ã¥ô¥ì¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ó¥ï?, ¥ê¥ô¥ë¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And in all thine abominations and thy whoredoms thou have not remembered the days of thy youth when thou were naked and bare, and were weltering in thy blood.
 AKJV And in all your abominations and your prostitutions you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bore, and were polluted in your blood.
 ASV And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
 BBE And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.
 DRC And after all thy abominations, and fornications, thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked, and full of confusion, trodden under foot in thy own blood.
 Darby And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, when thou wast weltering in thy blood.
 ESV And in all your abominations and your whorings you did not remember (ver. 43, 60) the days of your youth, (ver. 6, 7) when you were naked and bare, wallowing in your blood.
 Geneva1599 And in all thine abominations and whoredomes thou hast not remembred the dayes of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
 GodsWord With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn't remember the time when you were young. You didn't remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.
 HNV In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, andwere wallowing in your blood.
 JPS And in all thine abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast wallowing in thy blood.
 Jubilee2000 And in all thine abominations and thy whoredoms hast thou not remembered the days of thy youth when thou wast naked and bare? Thou wast polluted in thy blood.
 LITV And in all your abominations and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, when you were squirming In your blood.
 MKJV And in all your hateful deeds and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and squirming in your blood.
 RNKJV That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
 RWebster And in all thy abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth , when thou wast naked and bare , and wast polluted in thy blood .
 Rotherham And in all thine abominations, and thine unchaste ways, thou rememberedst not the days of thy youth, How thou wast utterly naked. When thou wast thrusting about thee in thy blood!
 UKJV And in all yours abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were polluted in your blood.
 WEB In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, andwere wallowing in your blood.
 Webster And in all thy abominations and thy deeds of lewdness thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, [and] wast polluted in thy blood.
 YLT And with all thine abominations and thy whoredoms, Thou hast not remembered the days of thy youth, When thou wast naked and bare, Trodden down in thy blood thou wast!
 Esperanto Kaj en cxiuj viaj abomenindajxoj kaj malcxastajxoj vi ne rememoris la tagojn de via juneco, kiam vi estis nuda kaj nekovrita, baraktanta en via sango.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥ç¥ð¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ò¥è¥á ¥ã¥ô¥ì¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥õ¥ô¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥æ¥ç¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø