¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³ºÀº ³× Àڳฦ ±×µé¿¡°Ô µ¥¸®°í °¡¼ µå·Á Á¦¹°·Î »ï¾Æ ºÒ»ì¶ú´À´Ï¶ó ³×°¡ ³× À½ÇàÀ» ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿©°Ü¼ |
KJV |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, |
NIV |
"'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾Æµé µþ¸¶Àú ²ø¾î´Ù°¡ ±× Çü»óµé¿¡°Ô Á¦¹°·Î Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù. ³× ¸öÀ» ÆÄ´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ¸¸Á·½º·´Áö ¸øÇÏ´õ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ ¾Æµéµþ¸¶Àú ²ø¾î´Ù°¡ ±× Çü»óµé¿¡°Ô Á¦¹°·Î Àâ¾Æ ¹ÙÃÆ´Ù. ³× ¸öÀ» ÆÄ´Â °Í¸¸À¸·Î´Â ¸¸Á·½º·´Áö ¸øÇÏ´õ³Ä. |
Afr1953 |
Verder het jy jou seuns en jou dogters geneem wat jy vir My gebaar het, en die aan hulle geoffer om verteer te word. Was dit nie genoeg met jou hoererye nie, |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú. ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, |
Dan |
Og du tog dine S©ªnner og D©ªtre, som du havde f©ªdt mig, og slagtede dem til F©ªde for dem. Var det ikke nok med din Bolen, |
GerElb1871 |
Und du nahmst deine S?hne und deine T?chter, die du mir geboren, und opfertest sie ihnen zum Fra©¬. |
GerElb1905 |
Und du nahmst deine S?hne und deine T?chter, die du mir geboren, und opfertest sie ihnen zum Fra©¬. |
GerLut1545 |
da©¬ du nahmest deine S?hne und T?chter, die du mir gezeuget hattest, und opfertest sie denselben zu fressen. Meinest du denn, da©¬ ein Geringes sei um deine Hurerei, |
GerSch |
Ferner hast du deine S?hne und deine T?chter genommen, die du mir geboren hattest, und hast sie ihnen geopfert zum Fra©¬e! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, |
ACV |
Moreover thou have taken thy sons and thy daughters, whom thou have borne to me, and thou have sacrificed these to them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter, |
AKJV |
Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and these have you sacrificed to them to be devoured. Is this of your prostitutions a small matter, |
ASV |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter, |
BBE |
And you took your sons and your daughters whom I had by you, offering even these to them to be their food. Was your loose behaviour so small a thing, |
DRC |
And thou hast taken thy sons, and thy daughters, whom thou hast borne to me: and best sacrificed the same to them to be devoured. Is thy fornication small? |
Darby |
And thou didst take thy sons and thy daughters, whom thou hadst borne unto me, and these didst thou sacrifice unto them, to be devoured. Were thy whoredoms a small matter, |
ESV |
([ver. 21, 36]) And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and (ch. 20:26, 31; 23:37) these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter |
Geneva1599 |
Moreouer thou hast taken thy sonnes and thy daughters, whome thou hast borne vnto me, and these hast thou sacrificed vnto them, to be deuoured: is this thy whoredome a small matter? |
GodsWord |
"'You took your sons and daughters, who belonged to me, and you sacrificed them as food to idols. Wasn't your prostitution enough? |
HNV |
Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to bedevoured. Was your prostitution a small matter, |
JPS |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto Me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy harlotries a small matter, |
Jubilee2000 |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these thou hast sacrificed unto them to be devoured. [Is this] of thy whoredoms a small matter, |
LITV |
And you have taken your sons and your daughters whom you have borne to Me, and you gave these to them for food. Are your fornications small? |
MKJV |
And you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to Me, and you gave these to them for food. Are your fornications small? |
RNKJV |
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Master ????. |
RWebster |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters , whom thou hast borne to me, and these hast thou sacrificed to them to be devoured . Is this of thy harlotries a small matter , {to be...: Heb. to devour} |
Rotherham |
And thou didst take thy sons and thy daughters, Whom thou hadst borne unto me, And didst sacrifice them unto them to be devoured,- Is this of thine unchastity. a light thing? |
UKJV |
Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne unto me, and these have you sacrificed unto them to be devoured. Is this of your whoredoms a small matter, |
WEB |
Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to bedevoured. Was your prostitution a small matter, |
Webster |
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne to me, and these hast thou sacrificed to them to be devoured. [Is this] of thy lewdness a small matter, |
YLT |
And thou dost take thy sons and thy daughters Whom thou hast born to Me, And dost sacrifice them to them for food. Is it a little thing because of thy whoredoms, |
Esperanto |
Vi prenis viajn filojn kaj viajn filinojn, kiujn vi naskis al Mi, kaj vi bucxis ilin al ili kiel mangxajxon. CXu malgranda estas via malcxasteco? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? |