¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³× ¼ö ³õÀº ¿ÊÀ» ±× ¿ì»ó¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ³ªÀÇ ±â¸§°ú ÇâÀ» ±× ¾Õ¿¡ º£Ç®¸ç |
KJV |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. |
NIV |
And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö³õÀº ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× Çü»óµé¿¡ ÀÔÈ÷°í ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ±â¸§°ú ÇâÀ» ±×µé¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö ³õÀº ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× Çü»óµé¿¡ ÀÔÈ÷°í ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¥ ±â¸§°ú ÇâÀ» ±×µé¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En jy het jou veelkleurige klere geneem en die beelde omhul; jy het ook my olie en my reukwerk voor hulle neergesit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú, ¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Du tog dine broget v©¡vede Kl©¡der og hyllede dem deri, og min Olie og R©ªgelse satte du for dem. |
GerElb1871 |
Und du nahmst deine buntgewirkten Kleider und bedecktest sie damit; und mein ?l und mein R?ucherwerk setztest du ihnen vor; |
GerElb1905 |
Und du nahmst deine buntgewirkten Kleider und bedecktest sie damit; und mein ?l und mein R?ucherwerk setztest du ihnen vor; |
GerLut1545 |
Und nahmest deine gestickten Kleider und bedecktest sie damit; und mein ?l und R?uchwerk legtest du ihnen vor. |
GerSch |
Du nahmst auch deine buntgewirkten Kleider und bekleidetest sie damit; und mein ?l und mein R?ucherwerk legtest du ihnen vor. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥á ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And thou took thy embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them. |
AKJV |
And took your broidered garments, and covered them: and you have set my oil and my incense before them. |
ASV |
and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them. |
BBE |
And you took your robes of needlework for their clothing, and put my oil and my perfume before them. |
DRC |
And thou tookest thy garments of divers colours, and coveredst them : and settest my oil and my sweet incense before them. |
Darby |
And thou tookest thine embroidered garments, and coveredst them; and thou didst set mine oil and mine incense before them. |
ESV |
And you took your embroidered garments to cover them, (ch. 23:41) and set my oil and my incense before them. |
Geneva1599 |
And tookest thy broydred garments, and coueredst them: and thou hast set mine oyle and my perfume before them. |
GodsWord |
You took off your embroidered clothes and covered the idols with them. You offered my olive oil and incense in their presence. |
HNV |
and you took your embroidered garments, and covered them, and did set my oil and my incense before them. |
JPS |
and thou didst take thy richly woven garments and cover them, and didst set Mine oil and Mine incense before them. |
Jubilee2000 |
And thou didst take thy garments of many colours and cover them; and thou hast set my oil and my incense before them. |
LITV |
And you took your embroidered clothes and covered them. And My oil and My incense you have given to their face. |
MKJV |
And you took your embroidered dresses and covered them, and you have given to their face My oil and My incense. |
RNKJV |
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, |
RWebster |
And hast taken thy embroidered garments , and didst cover them: and thou hast set my oil and my incense before them. |
Rotherham |
And thou didst take thine embroidered raiment, and cover them,- And mine and mine incense, didst thou set before them; |
UKJV |
And took your broidered garments, and covered them: and you have set mine oil and mine incense before them. |
WEB |
and you took your embroidered garments, and covered them, and did set my oil and my incense before them. |
Webster |
And hast taken thy broidered garments, and covered them: and thou hast set my oil and my incense before them. |
YLT |
And dost take the garments of thy embroidery, And thou dost cover them, And My oil and My perfume thou hast set before them. |
Esperanto |
Vi prenis viajn broditajn vestojn kaj kovris per tio ilin, kaj Mian oleon kaj Mian incenson vi donis al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥ç¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |