¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³×°¡ ³× È·ÁÇÔÀ» ¹Ï°í ³× ¸í¼ºÀ» °¡Áö°í ÇàÀ½Ç쵂 Áö³ª°¡´Â ¸ðµç ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î À½¶õÀ» ¸¹ÀÌ ÇàÇϹǷΠ³× ¸öÀÌ ±×µéÀÇ °ÍÀÌ µÇµµ´Ù |
KJV |
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. |
NIV |
"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³Ê´Â ³× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¹Ï°í ¸í¼ºÀ» ¹Ì³¢·Î »ï¾Æ ¸öÀ» ÆÈ¾Ò´Ù. Áö³ª°¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ô³ª ¸öÀ» ³»¸Ã°Ü ¸¶±¸ ³î¾Æ³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³Ê´Â ³× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¹Ï°í ¸í¼ºÀ» ¹Ì³¢·Î »ï¾Æ ¸öÀ» ÆÈ¾Ò´Ù. Áö³ª°¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ô³ª ¸öÀ» ³»¸Ã°Ü ¸¶±¸ ³î¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Maar jy het vertrou op jou skoonheid en gehoereer vanwe? jou naam; en jy het jou hoererye uitgestort op elkeen wat verbygegaan het, dat dit syne sou wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö. |
Dan |
Men du stolede p? din Dejlighed og bolede i Kraft af dit Ry; du ud©ªste din bolerske Attr? over enhver, som kom forbi; du blev hans. |
GerElb1871 |
Aber du vertrautest auf deine Sch?nheit, und du hurtest auf deinen Ruf hin und gossest deine Hurereien aus ?ber jeden Vor?bergehenden: ihm ward sie. |
GerElb1905 |
Aber du vertrautest auf deine Sch?nheit, und du hurtest auf deinen Ruf hin und gossest deine Hurereien aus ?ber jeden Vor?bergehenden: Ihm ward sie. |
GerLut1545 |
Aber du verlie©¬est dich auf deine Sch?ne; und weil du so ger?hmet warest, triebest du Hurerei, also da©¬ du dich einem jeglichen, wer vor?berging, gemein machtest und tatest seinen Willen. |
GerSch |
Du aber verlie©¬est dich auf deine Sch?nheit und buhltest auf deine Ber?hmtheit hin und gossest deine Buhlerei ?ber jeden aus, der vor?berging, und wurdest sein. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥è¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í, ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But thou trusted in thy beauty, and played the harlot because of thy renown, and poured out thy whoredoms on everyone who passed by; his it was. |
AKJV |
But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was. |
ASV |
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was. |
BBE |
But you put your faith in the fact that you were beautiful, acting like a loose woman because you were widely talked of, and offering your cheap love to everyone who went by, whoever it might be. |
DRC |
But trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown, and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his. |
Darby |
But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was. |
ESV |
([ver. 13]) But you trusted in your beauty (ch. 23:3, 8, 11, 12; Lev. 17:7; Isa. 1:21; 57:8; Jer. 2:20; 3:2, 6, 20; Hos. 1:2) and played the whore (Or were unfaithful; also verses 16, 17, 26, 28) because of your renown ([ver. 25]) and lavished your whorings (Or unfaithfulness; also verses 20, 22, 25, 26, 29, 33, 34, 36) on any passerby; your beauty (Hebrew it) became his. |
Geneva1599 |
Nowe thou didest trust in thine owne beautie, and playedst the harlot, because of thy renowne, and hast powred out thy fornications on euery one that passed by, thy desire was to him. |
GodsWord |
"'But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by. |
HNV |
But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone whopassed by; his it was. |
JPS |
But thou didst trust in thy beauty and play the harlot because of thy renown, and didst pour out thy harlotries on every one that passed by; his it was. |
Jubilee2000 |
But thou didst trust in thine own beauty and didst play the harlot because of thy renown and didst pour out thy fornications on every one that passed by; thou wert his. |
LITV |
But you trusted in your beauty, and you prostituted yourself because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was to him! |
MKJV |
But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was his. |
RNKJV |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Master ????. |
RWebster |
But thou didst trust in thy own beauty , and didst play the harlot because of thy renown , and didst pour out thy harlotries on every one that passed by ; his it was. |
Rotherham |
Then didst thou trust in thy beauty, And become unchaste, because of thy fame,- And didst pour out thine unchastity upon every passer-by, his it was! |
UKJV |
But you did trust in yours own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was. |
WEB |
But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone whopassed by; his it was. |
Webster |
But thou didst trust in thy own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. |
YLT |
And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by--to him it is. |
Esperanto |
Sed vi fidis vian belecon, kaj vi komencis malcxasti, apogante vin sur via renomo, kaj vi malcxastis kun cxiu pasanto, fordonante vin al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é |