Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 10Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼­¸é À̵鵵 ¼­°í ±×µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¸é À̵鵵 ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡´Ï ÀÌ´Â »ý¹°ÀÇ ¿µÀÌ ¹ÙÄû °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ´õ¶ó
 KJV When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
 NIV When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å·ìµéÀÌ ¸ØÃ߸é ÇÔ²² ¸ØÃß°í, °Å·ìµéÀÌ ¶°¿À¸£¸é ÇÔ²² ¶°¿Ã¶ú´Ù. ¹ÙÄûµé ¼Ó¿¡´Â ±× »ý¹°ÀÇ ±â¿îÀÌ ¿Ã¶ó ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·ìµéÀÌ ¸ØÃ߸é ÇÔ²² ¸ØÃß°í ±×·ìµéÀÌ ¶°¿À¸£¸é ÇÔ²² ¶°¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 As die bly staan, staan hulle; en as die opstyg, het hulle saam opgestyg; want die gees van die wese was in hulle.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan n?r de standsede, standsede ogs? de; og n?r de h©¡vede sig, h©¡vede de sig med, thi V©¡senets ?nd var i dem.
 GerElb1871 Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -
 GerElb1905 Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -
 GerLut1545 Wenn jene stunden, so stunden diese auch; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war ein lebendiger Wind in ihnen.
 GerSch Wenn jene stillstanden, so standen auch diese still, wenn jene sich emporhoben, so erhoben sich auch die R?der mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥á¥í¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creature was in them.
 AKJV When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
 ASV When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit (1) of the living creature was in them. (1) Or of life ; See Eze 1:21)
 BBE When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
 DRC When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them.
 Darby When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
 ESV (ch. 1:20) When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures (Or spirit of life) was in them.
 Geneva1599 When the Cherubims stoode, they stood: and when they were lifted vp, they lifted the selues vp also: for the spirit of the beast was in them.
 GodsWord When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in the wheels.
 HNV When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was inthem.
 JPS When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
 Jubilee2000 When they stood still, [these] stood still; and when they lifted up themselves, [these] lifted up themselves [also]; for the spirit of the living creatures [was] in them.
 LITV When they stood still, these stood still. And when they rose up, these also lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
 MKJV When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
 RNKJV And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 RWebster When they stood , these stood ; and when they were lifted up , these lifted up themselves also : for the spirit of the living being was in them. {of...: or, of life}
 Rotherham when they stood, these stood, and when they arose, these arose with them,?for the spirit of the living ones was in them.
 UKJV When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
 WEB When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was inthem.
 Webster When they stood, [these] stood; and when they were lifted up, [these] lifted up themselves [also]: for the spirit of the living creature [was] in them.
 YLT In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit is in them.
 Esperanto Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis, ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj estis en ili.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø