¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼¸é À̵鵵 ¼°í ±×µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¸é À̵鵵 ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡´Ï ÀÌ´Â »ý¹°ÀÇ ¿µÀÌ ¹ÙÄû °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. |
NIV |
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å·ìµéÀÌ ¸ØÃ߸é ÇÔ²² ¸ØÃß°í, °Å·ìµéÀÌ ¶°¿À¸£¸é ÇÔ²² ¶°¿Ã¶ú´Ù. ¹ÙÄûµé ¼Ó¿¡´Â ±× »ý¹°ÀÇ ±â¿îÀÌ ¿Ã¶ó ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·ìµéÀÌ ¸ØÃ߸é ÇÔ²² ¸ØÃß°í ±×·ìµéÀÌ ¶°¿À¸£¸é ÇÔ²² ¶°¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
As die bly staan, staan hulle; en as die opstyg, het hulle saam opgestyg; want die gees van die wese was in hulle. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
n?r de standsede, standsede ogs? de; og n?r de h©¡vede sig, h©¡vede de sig med, thi V©¡senets ?nd var i dem. |
GerElb1871 |
Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. - |
GerElb1905 |
Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. - |
GerLut1545 |
Wenn jene stunden, so stunden diese auch; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war ein lebendiger Wind in ihnen. |
GerSch |
Wenn jene stillstanden, so standen auch diese still, wenn jene sich emporhoben, so erhoben sich auch die R?der mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥á¥í¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?. |
ACV |
When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creature was in them. |
AKJV |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. |
ASV |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit (1) of the living creature was in them. (1) Or of life ; See Eze 1:21) |
BBE |
When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them. |
DRC |
When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them. |
Darby |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them. |
ESV |
(ch. 1:20) When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures (Or spirit of life) was in them. |
Geneva1599 |
When the Cherubims stoode, they stood: and when they were lifted vp, they lifted the selues vp also: for the spirit of the beast was in them. |
GodsWord |
When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in the wheels. |
HNV |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was inthem. |
JPS |
When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them. |
Jubilee2000 |
When they stood still, [these] stood still; and when they lifted up themselves, [these] lifted up themselves [also]; for the spirit of the living creatures [was] in them. |
LITV |
When they stood still, these stood still. And when they rose up, these also lifted up. For the spirit of the living creature was in them. |
MKJV |
When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creature was in them. |
RNKJV |
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. |
RWebster |
When they stood , these stood ; and when they were lifted up , these lifted up themselves also : for the spirit of the living being was in them. {of...: or, of life} |
Rotherham |
when they stood, these stood, and when they arose, these arose with them,?for the spirit of the living ones was in them. |
UKJV |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. |
WEB |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was inthem. |
Webster |
When they stood, [these] stood; and when they were lifted up, [these] lifted up themselves [also]: for the spirit of the living creature [was] in them. |
YLT |
In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit is in them. |
Esperanto |
Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis, ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj estis en ili. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥í |