Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 10Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·ìµéÀÌ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡´Â ¹ÙÄûµµ ±× °ç¿¡¼­ ³ª¾Æ°¡°í ±×·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ µé°í ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÒ ¶§¿¡µµ ¹ÙÄû°¡ ±× °çÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 NIV When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ Æì°í ¶¥¿¡¼­ ¶°¿Ã¶óµµ ¹ÙÄûµéÀº °Å·ìµé ¿·¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·ìµéÀÌ ¿òÁ÷ÀÌ¸é ¹ÙÄûµéµµ ¿·¿¡¼­ °°ÀÌ ¿òÁ÷¿´´Ù. ±×·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ Æì°í ¶¥¿¡¼­ ¶°¿Ã¶óµµ ¹ÙÄûµéÀº ±×·ìµé ¿·¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En as die g?rubs gaan, gaan die wiele naasaan hulle; en as die g?rubs hulle vlerke ophef om van die grond af op te styg, het die wiele ook nie weggedraai naasaan hulle nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan N?r Keruberne gik, gik ogs? Hjulene ved Siden af, og n?r Keruberne l©ªftede Vingerne for at h©¡ve sig fra Jorden, vendte Hjulene sig ikke fra dem;
 GerElb1871 Und wenn die Cherubim gingen, so gingen die R?der neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Fl?gel erhoben, um sich von der Erde emporzuheben, so wandten sich die R?der auch nicht von ihrer Seite.
 GerElb1905 Und wenn die Cherubim gingen, so gingen die R?der neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Fl?gel erhoben, um sich von der Erde emporzuheben, so wandten sich die R?der auch nicht von ihrer Seite.
 GerLut1545 Wenn die Cherubim gingen, so gingen die R?der auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Fl?gel schwangen, da©¬ sie sich von der Erde erhuben, so lenkten sich die R?der auch nicht von ihnen.
 GerSch Wenn nun die Cherubim gingen, so gingen auch die R?der mit ihnen; und wenn die Cherubim ihre Fl?gel schwangen, da©¬ sie sich von der Erde emporhoben, so wandten sich auch die R?der nicht von ihrer Seite.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ô¥÷¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ô¥÷¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also did not turn from beside them.
 AKJV And when the cherubim went, the wheels went by them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 ASV And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
 BBE And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.
 DRC And when the cherubims went, the wheels also went by them: and when the cherubims lifted up their wings, to mount up from the earth, the wheels stayed not behind, but were by them.
 Darby And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 ESV (ch. 1:19) And when the cherubim went, the wheels went beside them. And (ch. 1:19) when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
 Geneva1599 And when ye Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift vp their wings to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from beside them.
 GodsWord When the angels moved, the wheels moved beside them. When the angels lifted their wings to rise from the ground, the wheels didn't leave their side.
 HNV When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, thewheels also didn¡¯t turn from beside them.
 JPS And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 Jubilee2000 And when the cherubim went, the wheels went with them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
 LITV And in the going of the cherubs, the wheels went beside them. And when the cherubs lifted their wings to soar from the earth, the wheels did not turn from beside them, even they.
 MKJV And when the cherubs went, the wheels went beside them; and when the cherubs lifted their wings to soar from the earth, the wheels did not turn from beside them, even they.
 RNKJV And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
 RWebster And when the cherubim went , the wheels went by them : and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth , the same wheels also turned not from beside them.
 Rotherham When the cherubim went, then went the wheels beside them,?and when the cherubim lifted up their wings, to arise from off the earth, the wheels themselves turned not from beside them;
 UKJV And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 WEB When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, thewheels also didn¡¯t turn from beside them.
 Webster And when the cherubim went, the wheels went by them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
 YLT And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them.
 Esperanto Kaj kiam la keruboj iris, la radoj iradis apud ili; kaj kiam la keruboj levis siajn flugilojn, por levigxi de la tero, tiam ankaux la radoj ne deturnigxadis de ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø