¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸ð¾çÀº ³ÝÀÌ ²À °°Àºµ¥ ¸¶Ä¡ ¹ÙÄû ¾È¿¡ ¹ÙÄû°¡ ÀÖ´Â °Í °°À¸¸ç |
KJV |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. |
NIV |
As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× °³°¡ ´Ù °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ¹ÙÄû ¼ÓÀÇ ¹ÙÄû°¡ µ¹¾Æ °¡µí µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× °³°¡ ´Ù °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ¹ÙÄû ¼ÓÀÇ ¹ÙÄû°¡ µé¾î°¡µí µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En aangaande hulle voorkoms, al vier het dieselfde voorkoms gehad, asof daar 'n wiel binne-in 'n wiel was: |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬ë ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à. |
Dan |
De s? alle fire ens ud, og det var, som om der i hvert Hjul var et andet Hjul, |
GerElb1871 |
und ihr Aussehen: die vier hatten einerlei Gestalt, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades w?re. |
GerElb1905 |
und ihr Aussehen: Die vier hatten einerlei Gestalt, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades w?re. |
GerLut1545 |
Und waren alle vier eins wie das andere, als w?re ein Rad im andern. |
GerSch |
Dem Ansehen nach waren sie alle vier von einerlei Gestalt, als w?re ein Rad mitten in dem andern. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥è¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á, ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô. |
ACV |
And as for their appearance, those four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel. |
AKJV |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the middle of a wheel. |
ASV |
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been (1) within a wheel. (1) Heb in the midst of ) |
BBE |
In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel. |
DRC |
And as to their appearance, all four were alike: as if a wheel were in the midst of a wheel. |
Darby |
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel were in the midst of a wheel. |
ESV |
And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel. |
Geneva1599 |
And their appearance (for they were all foure of one facion) was as if one wheele had bene in another wheele. |
GodsWord |
All four wheels looked the same. Each was like a wheel within a wheel. |
HNV |
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel. |
JPS |
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel. |
Jubilee2000 |
And [as for] their appearance, the four were the same, as if one were in the midst of another. |
LITV |
And their appearance was as one, the four of them, as if the wheel were in the midst of the wheel. |
MKJV |
And their appearance was as one, the four of them, as if the wheel were in the midst of the wheel. |
RNKJV |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. |
RWebster |
And as for their appearances , they four had one likeness , as if a wheel had been in the midst of a wheel . |
Rotherham |
and as for their appearance, one likeness had they our,-as might be a wheel in the midst of a wheel. |
UKJV |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. |
WEB |
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel. |
Webster |
And [as for] their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. |
YLT |
As to their appearances, one likeness is to them four, as it were the wheel in the midst of the wheel. |
Esperanto |
Kaj laux aspekto la kvar radoj havis unu formon, kvazaux unu rado estus en la alia. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô |