Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀ¾ Áß¿¡ ¼øÇàÇÏ¿© ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ź½ÄÇÏ¸ç ¿ì´Â ÀÚÀÇ À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ±×¸®¶ó ÇϽðí
 KJV And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
 NIV and said to him, "Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½ ½Ã³»¸¦ µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç, ±× ¾È¿¡¼­ ÀϾ´Â ¸ðµç ¹ßÄ¢ÇÑ ÁþÀ» ¿ª°Ü¿öÇÏ¿© ź½ÄÇÏ¸ç ¿ì´Â »ç¶÷µéÀÇ À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ÇØ ÁÖ¾î¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½ ½Ã³»¸¦ µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ±× ¾È¿¡¼­ ÀϾ´Â ¸ðµç ¹ßÄ¢ÇÑ ÁþÀ» ¿ª°Ü¿öÇÏ¿© ź½ÄÇÏ¸ç ¿ì´Â »ç¶÷µéÀÇ À̸¶¿¡ Ç¥¸¦ ÇØÁÖ¾î¶ó."
 Afr1953 En die HERE s? vir hom: Trek dwarsdeur die stad, dwarsdeur Jerusalem, en maak 'n teken op die voorhoofde van die manne wat sug en steun oor al die gruwels wat daarin gedoen word.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan og HERREN sagde til ham: "G? midt igennem Byen, igennem Jerusalem, og s©¡t et M©¡rke p? de M©¡nds Pander, der sukker og jamrer over alle de Vederstyggeligbeder, som ©ªves i dets Midte!"
 GerElb1871 und Jehova sprach zu ihm: Gehe mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und mache ein Zeichen (Eig. zeichne ein T.) an die Stirnen der Leute, welche seufzen und jammern ?ber all die Greuel, die in ihrer Mitte geschehen.
 GerElb1905 und Jehova sprach zu ihm: Geh mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem, und mache ein Zeichen an die Stirnen der Leute, welche seufzen und jammern ?ber all die Greuel, die in ihrer Mitte geschehen.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu ihm: Gehe durch die Stadt Jerusalem und zeichne mit einem Zeichen an die Stirn die Leute, so da seufzen und jammern ?ber alle Greuel, so drinnen geschehen.
 GerSch Und der HERR sprach zu ihm: Gehe mitten durch die Stadt, mitten durch Jerusalem und mache ein Zeichen auf die Stirn der Leute, die da seufzen und jammern ?ber die Greuel, die darinnen ver?bt werden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And LORD said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men who sigh and who cry over all the abominations that are done in the midst of it.
 AKJV And the LORD said to him, Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the middle thereof.
 ASV And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
 BBE The Lord said to him, Go through the town, through the middle of Jerusalem, and put a mark on the brows of the men who are sorrowing and crying for all the disgusting things which are done in it.
 DRC And the Lord said to him: Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem: and mark Thau upon the foreheads of the men that sigh, and mourn for all the abominations that are committed in the midst thereof.
 Darby and Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst thereof.
 ESV And the Lord said to him, Pass through the city, through Jerusalem, and (Rev. 3:12; 7:3; 9:4; 14:1; 22:4; [Ex. 12:7; Rev. 13:16, 17; 14:9; 20:4]) put a mark on the foreheads of the men who ([Ps. 119:53, 136, 158]) sigh and groan over all the abominations that are committed in it.
 Geneva1599 And the Lord said vnto him, Goe through the middes of the citie, euen through the middes of Ierusalem and set a marke vpon the foreheads of them that mourne, and cry for all the abominations that be done in the middes thereof.
 GodsWord The LORD said to that person, "Go throughout the city of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of those who sigh and groan about all the disgusting things that are being done in the city."
 HNV The LORD said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the menthat sigh and that cry over all the abominations that are done in its midst.
 JPS And the LORD said unto him: 'Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst thereof.'
 Jubilee2000 and the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry out because of all the abominations that are done in the midst of her.
 LITV And Jehovah said to him, Pass through in the midst of the city, in the midst of Jerusalem, and mark a mark on the foreheads of the men who are groaning and are mourning over all the abominations that are done in her midst.
 MKJV And the LORD said to him, Go through in the midst of the city, in the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men who are groaning and are mourning because of all the abominations that are done in her midst.
 RNKJV And the glory of the Elohim of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writers inkhorn by his side;
 RWebster And the LORD said to him, Go through the midst of the city , through the midst of Jerusalem , and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst of it. {set a mark: Heb. mark a mark}
 Rotherham Then said Yahweh unto him. Pass along through the midst of the city, through the midst of Jerusalem,?and set thou a mark upon the foreheads of the men who are sighing and crying over all the abominations that are being done in her midst.
 UKJV And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
 WEB Yahweh said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the menthat sigh and that cry over all the abominations that are done in its midst.
 Webster And the LORD said to him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst of it.
 YLT And He calleth unto the man who is clothed with linen, who hath the scribe's inkhorn at his loins, and Jehovah saith unto him, `Pass on into the midst of the city, into the midst of Jerusalem, and thou hast made a mark on the foreheads of the men who are sighing and who are groaning for all the abominations that are done in its midst.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al li:Trairu la urbon Jerusalem, kaj marku per litero Tav la fruntojn de tiuj homoj, kiuj gxemas kaj malgxojas pri cxiuj abomenindajxoj, kiuj estas farataj en la urbo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ò¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ä¥ô¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø