¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ªµµ ºÐ³ë·Î °±¾Æ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±àÈáÀ» º£Ç®Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ³» ±Í¿¡ ºÎ¸£Â¢À»Áö¶óµµ ³»°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. |
NIV |
Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªµµ ÀÌÁ¦´Â ȳª´Â ´ë·Î Çϸ®¶ó. °¡¿²°Ô ¿©±âÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ºÒ½ÖÈ÷ º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±×µéÀÇ ³» ±Í°¡ Âõ¾îÁöµµ·Ï ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯µµ µé¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ªµµ ÀÌÁ¦´Â ȳª´Â´ë·Î Çϸ®¶ó. °¡¿²°Ô ¿©±âÁöµµ ¾Ê°í ºÒ½ÖÈ÷ º¸Áöµµ ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀÌ ³» ±Í°¡ Âõ¾îÁöµµ·Ï ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯µµ µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Daarom sal ?k ook in grimmigheid handel; my oog sal nie verskoon nie, en Ek sal nie spaar nie; en al roep hulle hardop voor my ore, nogtans sal Ek na hulle nie luister nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ. ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Men derfor vil ogs? jeg handle med dem i Vrede; jeg viser dem ingen Medynk eller Sk?nsel, og selv om de h©ªjlydt r?ber mig ind i ©ªret vil jeg ikke h©ªre dem. |
GerElb1871 |
So will auch ich handeln im Grimm, mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; und rufen sie auch vor meinen Ohren mit lauter Stimme, so werde ich sie doch nicht h?ren. |
GerElb1905 |
So will auch ich handeln im Grimm, mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; und rufen sie auch vor meinen Ohren mit lauter Stimme, so werde ich sie doch nicht h?ren. |
GerLut1545 |
Darum will ich auch wider sie mit Grimm handeln, und mein Auge soll ihrer nicht verschonen, und will nicht gn?dig sein. Und wenn sie gleich mit lauter Stimme vor meinen Ohren schreien, will ich sie doch nicht h?ren. |
GerSch |
So will denn auch ich in meinem grimmigen Zorn handeln; mein Auge soll ihrer nicht schonen, und ich will mich ihrer nicht erbarmen; und wenn sie mir gleich mit lauter Stimme in die Ohren schreien, so werde ich sie doch nicht erh?ren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Therefore I will also deal in wrath. My eye shall not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, yet I will not hear them. |
AKJV |
Therefore will I also deal in fury: my eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in my ears with a loud voice, yet will I not hear them. |
ASV |
Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. |
BBE |
For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity. |
DRC |
Therefore I also will deal with them in my wrath: my eye shall not spare them, neither will I shew mercy: and when they shall cry to my ears with a loud voice, I will not hear them. |
Darby |
And I also will deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, I will not hear them. |
ESV |
Therefore (ch. 5:13) I will act in wrath. (See ch. 5:11) My eye will not spare, nor will I have pity. (Prov. 1:28; Isa. 1:15; Mic. 3:4) And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them. |
Geneva1599 |
Therefore will I also execute my wrath: mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, and though they crie in mine eares with a loude voyce, yet will I not heare them. |
GodsWord |
So I will take action because I'm angry, and I won't have compassion for them or feel sorry for them. Even if they shout in my ears, I won't listen to them." |
HNV |
Therefore will I also deal in wrath; my eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in my ears with a loudvoice, yet will I not hear them. |
JPS |
Therefore will I also deal in fury; Mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in Mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.' |
Jubilee2000 |
Therefore I will also deal in fury: my eye shall not forgive, neither will I have mercy: and they shall cry in my ears with a loud voice; [yet] I will not hear them.: |
LITV |
And I also will deal with fury. My eye shall not spare, and I will not have pity. And though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them. |
MKJV |
And I will also deal with fury; My eye shall not spare, nor will I have pity. And though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them. |
RNKJV |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. |
RWebster |
Therefore will I also deal in fury : my eye shall not spare , neither will I have pity : and though they cry in my ears with a loud voice , yet I will not hear them. |
Rotherham |
Therefore even I, will act with indignation, Mine eye shall not shield. Neither will I pity,? Though they have cried in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. |
UKJV |
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. |
WEB |
Therefore will I also deal in wrath; my eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in my ears with a loudvoice, yet will I not hear them. |
Webster |
Therefore will I also deal in fury: my eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in my ears with a loud voice, [yet] I will not hear them. |
YLT |
And I also deal in fury, Mine eye doth not pity, nor do I spare, and they have cried in Mine ears--a loud voice--and I do not hear them.' |
Esperanto |
Tial Mi ankaux agos en kolero; ne indulgos Mia okulo, kaj Mi ne kompatos; ecx se ili krios al Miaj oreloj per lauxta vocxo, Mi ne auxskultos ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø |