¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ´Ù½Ã ±×µéÀÌ ÇàÇÏ´Â ¹Ù ´Ù¸¥ Å« °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸¸®¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. |
NIV |
Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â "À̵éÀÌ ÇÏ´Â ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ¶Ç º¸¾Æ¶ó" ÇϽøç |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â "À̵éÀÌ ÇÏ´Â ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ¶Ç º¸¾Æ¶ó." ÇϽøç |
Afr1953 |
En Hy s? vir my: Jy sal nog ander groot gruwels sien wat hulle doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og han sagde til mig: "Du skal f? endnu st©ªrre Vederstyggeligheder at se, som de ©ªver!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Du sollst noch weiter gro©¬e Greuel sehen, die sie ver?ben. - |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Du sollst noch weiter gro©¬e Greuel sehen, die sie ver?ben. - |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Du sollst noch mehr gr?©¬ere Greuel sehen, die sie tun. |
GerSch |
Darnach sprach er zu mir: Du wirst noch mehr gro©¬e Greuel sehen, welche sie begehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
He also said to me, Thou shall again see yet other great abominations which they do. |
AKJV |
He said also to me, Turn you yet again, and you shall see greater abominations that they do. |
ASV |
He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do. |
BBE |
Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do. |
DRC |
And he said to me: If thou turn thee again, thou shalt see greater abominations which these commit. |
Darby |
And he said unto me, Yet again thou shalt see great abominations which they do. |
ESV |
He said also to me, (ver. 6) You will see still greater abominations that they commit. |
Geneva1599 |
Againe he saide also vnto me, Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations that they doe. |
GodsWord |
Then he said to me, "You will see even more disgusting things that they are doing." |
HNV |
He said also to me, You shall again see yet other great abominations which they do. |
JPS |
He said also unto me: 'Thou shalt again see yet greater abominations which they do.' |
Jubilee2000 |
He also said unto me: Turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations that they do. |
LITV |
And He said to me, You turn again, you shall see greater abominations which they are doing. |
MKJV |
He also said to me, You turn again, and you shall see greater evils that they are doing. |
RNKJV |
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, ???? seeth us not; ???? hath forsaken the earth. |
RWebster |
He said also to me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do . |
Rotherham |
Then said he unto me,? Yet again, shalt thou see great abominations, which they are committing. |
UKJV |
He said also unto me, Turn you yet again, and you shall see greater abominations that they do. |
WEB |
He said also to me, You shall again see yet other great abominations which they do. |
Webster |
He said also to me, Turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations that they do. |
YLT |
And He saith unto me, `Again thou dost turn, thou dost see great abominations that they are doing.' |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Vi denove ankoraux vidos grandajn abomenindajxojn, kiujn ili faras. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ó¥é ¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥å¥é¥æ¥ï¥í¥á? ¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í |