Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±× È­·ÁÇÑ Àå½ÄÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±³¸¸À» ǰ¾ú°í ¶Ç ±×°ÍÀ¸·Î °¡ÁõÇÑ ¿ì»ó°ú ¹Ì¿î ¹°°ÇÀ» ¸¸µé¾úÀºÁï ³»°¡ ±×°ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ¿À¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿©
 KJV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
 NIV They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ¶ûÀ¸·Î ¿©±â´ø ¾Æ¸§´Ù¿î Àå½Å±¸µéÀº ±×°ÍÀ¸·Î º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ½Å»ó, ±¸¿ªÁú³ª´Â ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú¾úÀ¸¹Ç·Î ³» ¹é¼ºÀº ±×°ÍµéÀÌ ²Ãµµ º¸±â ½È°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ¶ûÀ¸·Î ¿©±â´Â ¾Æ¸§´Ù¿î Àå½Å±¸µéÀº ±×°ÍÀ¸·Î º¸±â¿¡µµ ¿ª°Ü¿î ½Å»ó, ±¸¿ªÁú ³ª´Â ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾úÀ½À¸·Î ³» ¹é¼ºÀº ±×°ÍµéÀÌ ²Ãµµ º¸±â ½È°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die pragtige sieraad daarvan het hulle as voorwerp van trots opgestel, en die beelde van hul gruwels, hul verfoeisels het hulle daarmee gemaak; daarom het Ek dit vir hulle tot 'n voorwerp van afsku gemaak.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ.
 Dan I dets str?lende Pragt satte de deres Stolthed, og deres vederstyggelige Billeder, deres v©¡mmelige Guder, lavede de deraf: derfor g©ªr jeg det til Snavs for dem.
 GerElb1871 Und seinen zierenden Schmuck, zur Hoffart hat es (d. h. das Volk) ihn gebraucht (Eig. gestellt) und ihre Greuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus verfertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht.
 GerElb1905 Und seinen zierenden Schmuck, zur Hoffart hat es ihn gebraucht und ihre Greuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus verfertigt; darum habe ich ihnen denselben zum Unflat gemacht.
 GerLut1545 Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen
 GerSch Seinen zierlichen Schmuck haben sie zur Hoffart verwendet, und sie haben ihre greulichen und scheu©¬lichen Bilder daraus gemacht. Darum habe ich es ihnen in Unrat verwandelt
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í.
 ACV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty, but they made the images of their abominations, and their detestable things in it. Therefore I have made it as an unclean thing to them.
 AKJV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
 ASV As for the beauty of his ornament, (1) he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things (2) therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing. (1) Or they turned it to pride; and they etc 2) Or thereof )
 BBE As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.
 DRC And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them.
 Darby And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations and of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them.
 ESV ([Isa. 64:11]) His beautiful ornament they used for pride, and ([ch. 16:17]; See ch. 8:5-16) they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore ([ch. 9:7; 24:21; 25:3]) I make it an unclean thing to them.
 Geneva1599 He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abominations, and of their idoles therein: therefore haue I set it farre from them.
 GodsWord They were proud of their beautiful jewels and used them to make disgusting and detestable statues [of false gods]. That is why I will make their jewels disgusting.
 HNV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and theirdetestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.
 JPS And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.
 Jubilee2000 Because they turned the glory of his ornament into pride and made in her the images of their abominations of their statues; therefore I have set it far from them.
 LITV And the beauty of His ornament, He set it in majesty. But they made it the images of their abominations, and of their hateful things. Therefore, I have put it to them as an impure thing.
 MKJV And the beauty of His ornament, He set it in majesty. But they made the images of their abominations and of their hateful things in it; therefore I have put it to them as an impure thing.
 RNKJV They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of ????: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
 RWebster As for the beauty of his ornament , he set it in majesty : but they made the images of their abominations and of their detestable things in it: therefore have I set it far from them. {set it far...: or, made it unto them an unclean thing}
 Rotherham While the beauty of his own ornament he had in majesty placed, Then the images, of their abominations. Their detestable things, Made they therein,? For this cause have I delivered it up to them for removal;
 UKJV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
 WEB As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and theirdetestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.
 Webster As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations [and] of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
 YLT As to the beauty of his ornament, For excellency He set it, And the images of their abominations, Their detestable things--they made in it, Therefore I have given it to them for impurity,
 Esperanto Sian plej belan ornamon ili faris objekto de fiereco, siajn abomenindajn statuojn kaj idolojn ili starigis en gxi; tial Mi faros gxin malpurajxo por ili.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø