Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±½Àº º£·Î Ç㸮¸¦ ¹­À» °ÍÀÌ¿ä µÎ·Á¿òÀÌ ±×µéÀ» µ¤À» °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¾ó±¼¿¡´Â ¼öÄ¡°¡ ÀÖ°í ¸ðµç ¸Ó¸®´Â ´ë¸Ó¸®°¡ µÉ °ÍÀ̸ç
 KJV They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
 NIV They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ö¿¡´Â »ïº£¸¦ °ÉÄ¡°í ºÎµéºÎµé ¶³¸é¼­ ¸Ó¸®¸¦ ±ðÀ̰í âÇÇÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ö¿¡´Â »ïº£À» °ÉÄ¡°í ºÎµéºÎµé ¶³¸é¼­ ¸Ó¸®¸¦ ±ðÀ̰í âÇÇÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Ook sal hulle rouklere aangord, en angs sal hulle oordek; en oor al die aangesigte sal skaamte wees en op al hulle hoofde 'n kaalte.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ê¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä ? ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan De kl©¡der sig i S©¡k, og R©¡dsel omhyller dem; alle Ansigter er skamfulde, alle Hoveder skaldede.
 GerElb1871 Und sie werden sich Sacktuch umg?rten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und Kahlheit auf allen ihren H?uptern.
 GerElb1905 Und sie werden sich Sacktuch umg?rten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und Kahlheit auf allen ihren H?uptern.
 GerLut1545 Und werden S?cke um sich g?rten und mit Furcht ?bersch?ttet sein, und aller Angesicht j?mmerlich sehen, und aller H?upter werden kahl sein.
 GerSch Sie werden S?cke umg?rten; Schrecken wird sie bedecken. Alle Angesichter werden schamrot und alle ihre H?upter kahl sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥è¥ç ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them. And shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
 AKJV They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.
 ASV They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
 BBE And they will put haircloth round them, and deep fear will be covering them; and shame will be on all faces, and the hair gone from all their heads.
 DRC And they shall gird themselves with haircloth, and fear shall cover them, and shame shall be upon every face, and baldness upon all their heads.
 Darby And they shall gird on sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
 ESV (Isa. 15:2, 3; Lam. 2:10) They put on sackcloth, and (Ps. 55:5) horror covers them. Shame is on all faces, and (See Isa. 3:24) baldness on all their heads.
 Geneva1599 They shall also girde them selues with sackecloth, and feare shall couer them, and shame shalbe vpon all faces, and baldnes vpon their heads.
 GodsWord They will put on sackcloth, and horror will cover them. All their faces will be covered with shame, and every head will be shaved.
 HNV They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on alltheir heads.
 JPS They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
 Jubilee2000 They shall also gird [themselves] with sackcloth, and trembling shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.
 LITV They shall also gird on sackcloth, and trembling shall cover them. And shame shall be on all faces, and baldness on all heads.
 MKJV They shall also gird on sackcloth, and trembling shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all heads.
 RNKJV All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
 RWebster They shall also gird themselves with sackcloth , and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces , and baldness upon all their heads .
 Rotherham Therefore shall they gird themselves with sackcloth, And shuddering shall cover them,-And in all faces, shall be paleness, And in all their heads, baldness.
 UKJV They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
 WEB They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on alltheir heads.
 Webster They shall also gird [themselves] with sackcloth, and horror shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.
 YLT And they have girded on sackcloth, And covered them hath trembling, And unto all faces is shame, And on all their heads--baldness.
 Esperanto Ili zonos sin per sakajxo; teruro ilin kovros; sur cxiu vizagxo estos honto, kaj cxiuj kapoj estos senharaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø