Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Û¿¡´Â Ä®ÀÌ ÀÖ°í ¾È¿¡´Â Àü¿°º´°ú ±â±ÙÀÌ À־ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ¿ä ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±â±Ù°ú Àü¿°º´¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 NIV "Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Û¿¡¼­´Â Ä®ÀÌ ¹ø¶àÀ̰í Áý ¾È¿¡¼­´Â ¿°º´°ú ±â±ÙÀÌ ³ë¸°´Ù. µé¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í, ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¾²·¯Á® Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Û¿¡¼­´Â Ä®ÀÌ ¹ø¶àÀ̰í Áý¾È¿¡¼­´Â ¿°º´°ú ±â±ÙÀÌ ³ë¸°´Ù. µé¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¾²·¯Á® Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die swaard buite, en die pes en die hongersnood binne; hy wat in die veld is, sal deur die swaard sterwe; en hy wat in die stad is, hom sal die hongersnood en die pes verteer.
 BulVeren ¬®¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Ö ¬Ó¬ì¬ß, ¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ? ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Þ¬à¬â ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Sv©¡rd ude og Pest og Hunger inde! De, der er i Marken, omkommer for Sv©¡rd, og dem, der er i Byen, fort©¡rer Hunger og Pest.
 GerElb1871 Das Schwert ist drau©¬en und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren.
 GerElb1905 Das Schwert ist drau©¬en und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren.
 GerLut1545 Auf den Gassen gehet das Schwert, in den H?usern gehet Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird die Pestilenz und Hunger fressen.
 GerSch Drau©¬en wird das Schwert w?ten, drinnen aber Pest und Hunger; wer aber auf dem Felde ist, der soll durchs Schwert umkommen; wer aber in der Stadt ist, den sollen Hunger und Pest verzehren!
 UMGreek ¥Ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV The sword is outside, and the pestilence and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword, and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 AKJV The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 ASV The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 BBE Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
 DRC The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine.
 Darby The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 ESV ([ch. 6:12; Lam. 1:20]) The sword is without; pestilence and famine are within. (Jer. 14:18) He who is in the field dies by the sword, (Jer. 14:18) and him who is in the city famine and pestilence devour.
 Geneva1599 The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field, shall dye with the sword, and he that is in the citie, famine and pestilence shall deuoure him.
 GodsWord "Outside are swords, and inside are plagues and famines. Whoever is in a field will die in battle. Whoever is in the city will be devoured by famines and plagues.
 HNV The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is inthe city, famine and pestilence shall devour him.
 JPS The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 Jubilee2000 The sword [is] without, and the pestilence and the famine within; he that [is] in the field shall die with the sword, and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
 LITV The sword is outside, and the plague, and the famine are inside. He who is in the field shall die with the sword. And he who is in the city, famine and plague shall devour him.
 MKJV The sword is outside, and the plague and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword; and he in the city shall be devoured by famine and plague.
 RNKJV They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
 RWebster The sword is without , and the pestilence and the famine within : he that is in the field shall die with the sword ; and he that is in the city , famine and pestilence shall devour him.
 Rotherham The sword without, and Pestilence and famine within,? He that is in the field by the sword, shall die, and He that is in the city famine or pestilence shall devour him;
 UKJV The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
 WEB The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is inthe city, famine and pestilence shall devour him.
 Webster The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
 YLT The sword is without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him.
 Esperanto La glavo estas ekstere, la pesto kaj la malsato interne; kiu estas sur la kampo, tiu mortos de la glavo, kaj kiu estas en la urbo, tiun ekstermos malsato kaj pesto.
 LXX(o) ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø