¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Û¿¡´Â Ä®ÀÌ ÀÖ°í ¾È¿¡´Â Àü¿°º´°ú ±â±ÙÀÌ ÀÖ¾î¼ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ¿ä ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±â±Ù°ú Àü¿°º´¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
NIV |
"Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Û¿¡¼´Â Ä®ÀÌ ¹ø¶àÀ̰í Áý ¾È¿¡¼´Â ¿°º´°ú ±â±ÙÀÌ ³ë¸°´Ù. µé¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í, ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¾²·¯Á® Á×À» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Û¿¡¼´Â Ä®ÀÌ ¹ø¶àÀ̰í Áý¾È¿¡¼´Â ¿°º´°ú ±â±ÙÀÌ ³ë¸°´Ù. µé¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¾²·¯Á® Á×À» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die swaard buite, en die pes en die hongersnood binne; hy wat in die veld is, sal deur die swaard sterwe; en hy wat in die stad is, hom sal die hongersnood en die pes verteer. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Ö ¬Ó¬ì¬ß, ¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ? ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Þ¬à¬â ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Sv©¡rd ude og Pest og Hunger inde! De, der er i Marken, omkommer for Sv©¡rd, og dem, der er i Byen, fort©¡rer Hunger og Pest. |
GerElb1871 |
Das Schwert ist drau©¬en und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren. |
GerElb1905 |
Das Schwert ist drau©¬en und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren. |
GerLut1545 |
Auf den Gassen gehet das Schwert, in den H?usern gehet Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird die Pestilenz und Hunger fressen. |
GerSch |
Drau©¬en wird das Schwert w?ten, drinnen aber Pest und Hunger; wer aber auf dem Felde ist, der soll durchs Schwert umkommen; wer aber in der Stadt ist, den sollen Hunger und Pest verzehren! |
UMGreek |
¥Ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
The sword is outside, and the pestilence and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword, and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
AKJV |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
ASV |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
BBE |
Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease. |
DRC |
The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine. |
Darby |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
ESV |
([ch. 6:12; Lam. 1:20]) The sword is without; pestilence and famine are within. (Jer. 14:18) He who is in the field dies by the sword, (Jer. 14:18) and him who is in the city famine and pestilence devour. |
Geneva1599 |
The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field, shall dye with the sword, and he that is in the citie, famine and pestilence shall deuoure him. |
GodsWord |
"Outside are swords, and inside are plagues and famines. Whoever is in a field will die in battle. Whoever is in the city will be devoured by famines and plagues. |
HNV |
The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is inthe city, famine and pestilence shall devour him. |
JPS |
The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
Jubilee2000 |
The sword [is] without, and the pestilence and the famine within; he that [is] in the field shall die with the sword, and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him. |
LITV |
The sword is outside, and the plague, and the famine are inside. He who is in the field shall die with the sword. And he who is in the city, famine and plague shall devour him. |
MKJV |
The sword is outside, and the plague and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword; and he in the city shall be devoured by famine and plague. |
RNKJV |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
RWebster |
The sword is without , and the pestilence and the famine within : he that is in the field shall die with the sword ; and he that is in the city , famine and pestilence shall devour him. |
Rotherham |
The sword without, and Pestilence and famine within,? He that is in the field by the sword, shall die, and He that is in the city famine or pestilence shall devour him; |
UKJV |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
WEB |
The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is inthe city, famine and pestilence shall devour him. |
Webster |
The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him. |
YLT |
The sword is without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him. |
Esperanto |
La glavo estas ekstere, la pesto kaj la malsato interne; kiu estas sur la kampo, tiu mortos de la glavo, kaj kiu estas en la urbo, tiun ekstermos malsato kaj pesto. |
LXX(o) |
¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é |