Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¿Â°® °ÍÀ» ÁغñÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ³» Áø³ë°¡ ±× ¸ðµç ¹«¸®¿¡°Ô À̸£·¶À½À̶ó
 KJV They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
 NIV Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ Å« ³ë¿©¿òÀÌ ±× ¿Â ¹«¸®¸¦ ÈÛ¾µ °ÍÀÌ´Ù. Áغñ°¡ ´Ù µÇ¾î ³ªÆÈÀ» ºÒ°Ç¸¸ ¾Æ¹«µµ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ ¿ë±â¸¦ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ Å« ³ë¿©¿òÀÌ ±× ¿Â ¹«¸®¸¦ ÈÛ¾µ °ÍÀÌ´Ù. Áغñ°¡ ´Ù µÇ¾î ³ªÆÈÀ» ºÒ°Ç¸¸ ¾Æ¹«µµ ÀüÀï¿¡ ³ª°¥ ¿ë±â¸¦ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Hulle blaas met die trompet en maak alles klaar, maar niemand trek na die oorlog toe nie; want my toorngloed is oor die hele menigte van die land.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Man st©ªder i Hornet og g©ªr alt rede, men ingen drager i krig; thi min Vrede kommer over al den larmende Hob derinde.
 GerElb1871 Man st?©¬t in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt ?ber seine (bezieht sich auf das Wort "Land" in v 2) ganze Menge. -
 GerElb1905 Man st?©¬t in das Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Streit; denn meine Zornglut kommt ?ber seine ganze Menge. -
 GerLut1545 La©¬t sie die Posaune nur blasen und alles zur?sten! Es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm gehet ?ber all ihren Haufen.
 GerSch Sto©¬et nur ins Horn und r?stet alles zu, es wird doch niemand in die Schlacht ziehen; denn mein Zorn kommt ?ber ihren ganzen Haufen.
 UMGreek ¥Å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV They have blown the trumpet, and have made all ready, but none goes to the battle, for my wrath is upon all the multitude of it.
 AKJV They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is on all the multitude thereof.
 ASV They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
 BBE And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.
 DRC Blow the trumpet, let all be made ready, yet there is none to go to the battle: for my wrath shall be upon all the people thereof.
 Darby They have blown the trumpet and made all ready, but none goeth to the battle; for my fierce anger is upon all the multitude thereof.
 ESV They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, (ver. 12) for my wrath is upon all their multitude.
 Geneva1599 They haue blowen the trumpet, and prepared all, but none goeth to the battel: for my wrath is vpon all the multitude thereof.
 GodsWord They have blown a ram's horn, and everything is ready. But no one will go into battle, because my fury is against their whole crowd.
 HNV They have blown the shofar (or, trumpet) , and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all itsmultitude.
 JPS They have blown the horn, and have made all ready, but none goeth to the battle; for My wrath is upon all the multitude thereof.
 Jubilee2000 They shall blow the trumpet and make everything ready, but there [shall be] no one to go forth to the battle, for my wrath [is] upon all the multitude thereof.
 LITV They have blown the trumpet, even to make all ready, but no one goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
 MKJV They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
 RNKJV For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
 RWebster They have blown the trumpet , even to make all ready ; but none goeth to the battle : for my wrath is upon all their multitude .
 Rotherham They have blown the trumpet, even to make All ready, Yet is there none going to the battle; For mine indignation is against all her multitude.
 UKJV They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goes to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
 WEB They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
 Webster They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath [is] upon all the multitude thereof:
 YLT They have blown with a trumpet to prepare the whole, And none is going to battle, For My wrath is unto all its multitude.
 Esperanto Eksonigu la trumpeton, kaj cxiu armigxu; neniu tamen iros en la militon, cxar Mia kolero estas super ilia tuta amaso.
 LXX(o) ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø