Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³» ³ë°¡ ´ÙÇÑÁï ±×µéÀ» ÇâÇÑ ºÐÀÌ Ç®·Á¼­ ³» ¸¶À½ÀÌ °¡¶ó¾ÉÀ¸¸®¶ó ³» ºÐÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ÙÇÑÁï ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿­½ÉÀ¸·Î ¸»ÇÑ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó
 KJV Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
 NIV "Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´Â ÁþÀÌ ³Ê¹«³ªµµ ³ë¿©¿ö ³» ºÐÀÌ Ç®¸®±â±îÁö ¹úÀ» ³»¸®¸®´Ï, ÀÌ ¹é¼ºÀº ÀÚ±âµéÀÌ ÇÑ Áþ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¡°Ô ¹úÀ» ¹Þ°í ³ª¼­¾ß ³ª ¾ßÈѰ¡ ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ÁúÅõÇÏ´Â ¸»À» Çß´ÂÁö ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÇÏ´Â ÁþÀÌ ³Ê¹«³ªµµ ³ë¿©¿ö ³» ºÐÀÌ Ç®¸®±â±îÁö ¹úÀ» ³»¸®¸°´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº ÀÚ±âµéÀÌ ÇÑ Áþ ¶§¹®¿¡ ³ª¿¢ ¹úÀ» ¹Þ°í ³ª¼­¾ß ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ÁúÅõÇÏ´Â ¸»À» Çß´ÂÁö ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 So sal dan my toorn uitwoed, en Ek sal my grimmigheid tot rus bring teen hulle en aan My voldoening verskaf; en hulle sal weet dat Ek, die HERE, in my ywer gespreek het as Ek my grimmigheid teen hulle laat uitwoed.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Min Vrede skal udt©ªmme sig, og jeg vil k©ªle min Harme p? dem og tage H©¡vn, s? de skal kende at jeg, HERREN, har talet i min Nidk©¡rhed, n?r jeg udt©ªmmer min Vrede over dem.
 GerElb1871 Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher,) da©¬ ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe.
 GerElb1905 Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen, da©¬ ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe.
 GerLut1545 Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm ?ber ihnen ausgerichtet werden, da©¬ ich meinen Mut k?hle; und sie sollen erfahren, da©¬ ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe.
 GerSch Also soll mein Zorn sich ersch?pfen, und ich will meinen Grimm an ihnen stillen und mich r?chen, da©¬ sie erfahren sollen, da©¬ ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen k?hle.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Thus my anger shall be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted. And they shall know that I, LORD, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
 AKJV Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest on them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
 ASV Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to (1) rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them. (1) Or cease )
 BBE So my wrath will be complete and my passion will come to rest on them; and they will be certain that I the Lord have given the word of decision, when my wrath against them is complete.
 DRC And I will accomplish my fury, and will cause my indignation to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the Lord have spoken it in my zeal, when I shall have accomplished my indignation in them.
 Darby And mine anger shall be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will comfort myself; and they shall know that I Jehovah have spoken in my jealousy, when I have accomplished my fury upon them.
 ESV (ch. 6:12; 7:8; 20:8, 21; Lam. 4:11; [ch. 39:25]) Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that (ch. 36:5, 6; 38:19) I am the Lord?that I have spoken in my jealousy? (ch. 6:12; 7:8; 20:8, 21; Lam. 4:11; [ch. 39:25]) when I spend my fury upon them.
 Geneva1599 Thus shall mine anger bee accomplished, and I will cause my wrath to cease in them, and I will be comforted: and they shall knowe, that I the Lord haue spoke it in my zeale, when I haue accomplished my wrath in them.
 GodsWord "I will unleash my anger. I will use my fury against you, and I will get revenge. When my fury is unleashed against you, you will know that I, the LORD, spoke to you while I was angry.
 HNV Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall knowthat I, the LORD, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
 JPS Thus shall Mine anger spend itself, and I will satisfy My fury upon them, and I will be eased; and they shall know that I the LORD have spoken in My zeal, when I have spent My fury upon them.
 Jubilee2000 Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to cease in them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken [it] in my zeal when I have accomplished my fury in them.
 LITV And My anger shall be spent, and I will make My fury rest on them, and I will be eased. And they shall know that I, Jehovah, have spoken in My zeal, in My fulfilling My fury among them.
 MKJV So My anger shall be fulfilled, and I will cause My fury to rest on them, and I will be comforted. And they shall know that I the LORD have spoken it in My zeal, when I have fulfilled My fury in them.
 RNKJV A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a word after them.
 RWebster Thus shall my anger be accomplished , and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted : and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal , when I have accomplished my fury in them.
 Rotherham So shall mine anger have an end, And I will cause mine indignation to find rest I upon a them, and will console myself,- And they shall know that, I, Yahweh, have spoken in my jealousy, when mine indignation hath come to an end, upon them.
 UKJV Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
 WEB Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall knowthat I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
 Webster Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken [it] in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
 YLT And completed hath been Mine anger, And I have caused My fury to rest on them, And I have been comforted, And they have known that I, Jehovah, have spoken in My zeal, In My completing My fury on them.
 Esperanto Mi plene agigos Mian koleron, kaj Mi ripozigos Mian indignon sur ili, kaj Mi faros al Mi kontentecon, por ke ili eksciu, ke Mi, la Eternulo, parolis en Mia fervoro, kiam Mi konsumos Mian koleron sur ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥æ¥ç¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø