¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̸£µÇ ¶Ç ³Ê¸¦ Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â À̹æÀεé Áß¿¡¼ ¸ðµç Áö³ª°¡´Â ÀÚÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¸ð¿å °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. |
NIV |
"I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç ¼ºÀ¾µéµµ ÆóÇã·Î ¸¸µé¸®¶ó. ±×·¯¸é Áö³ª°¡´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¼Õ°¡¶ôÁúÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¿¢ ´Þ¸° ¸ðµç ¼ºÀ¾µéµµ ÆóÇã·Î ¸¸µé¸®¶ó. ±×·¯¸é Áö³ª°¡´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¼Õ°¡¶ôÁú ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal jou 'n puinhoop en 'n voorwerp van smaad maak onder die nasies wat rondom jou is, voor die o? van almal wat verbygaan. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë. |
Dan |
Jeg g©ªr dig til en Grushob og til Spot blandt Folkene rundt om, for ¨ªjnene af enhver, som drager forbi. |
GerElb1871 |
Und ich werde dich zur Ein?de machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vor?bergehenden. |
GerElb1905 |
Und ich werde dich zur Ein?de machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vor?bergehenden. |
GerLut1545 |
Ich will dich zur W?ste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vor?bergehen. |
GerSch |
Und ich will dich zu einer W?stenei und zur Schmach machen unter den Heiden um dich her, vor den Augen aller, die vor?bergehen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all who pass by. |
AKJV |
Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by. |
ASV |
Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. |
BBE |
And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by. |
DRC |
And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by. |
Darby |
And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. |
ESV |
Moreover, I will make you (ch. 6:6; See Jer. 22:5) a desolation and (ch. 22:4; Neh. 2:17; Ps. 79:4; Jer. 24:9) an object of reproach among (ver. 5, 6) the nations all around you and in the sight of all who pass by. |
Geneva1599 |
Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by. |
GodsWord |
I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you. |
HNV |
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by. |
JPS |
Moreover I will make thee an amazement and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. |
Jubilee2000 |
And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that [are] round about thee, in the sight of all that pass by. |
LITV |
And I will make you into a waste and a reproach among the nations that are around you, in the eyes of all who pass by. |
MKJV |
And I will make you a waste and a curse among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by. |
RNKJV |
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I ???? have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. |
RWebster |
Moreover I will make thee waste , and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by . |
Rotherham |
And I will deliver thee up to desolation and reproach, among the nations that are round about thee,?in the eyes of every passer-by. |
UKJV |
Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by. |
WEB |
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by. |
Webster |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] around thee, in the sight of all that pass by. |
YLT |
And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by. |
Esperanto |
Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ä¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? |