Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̸£µÇ ¶Ç ³Ê¸¦ Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â À̹æÀεé Áß¿¡¼­ ¸ðµç Áö³ª°¡´Â ÀÚÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¸ð¿å °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
 NIV "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç ¼ºÀ¾µéµµ ÆóÇã·Î ¸¸µé¸®¶ó. ±×·¯¸é Áö³ª°¡´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¼Õ°¡¶ôÁúÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¿¢ ´Þ¸° ¸ðµç ¼ºÀ¾µéµµ ÆóÇã·Î ¸¸µé¸®¶ó. ±×·¯¸é Áö³ª°¡´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¼Õ°¡¶ôÁú ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal jou 'n puinhoop en 'n voorwerp van smaad maak onder die nasies wat rondom jou is, voor die o? van almal wat verbygaan.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë.
 Dan Jeg g©ªr dig til en Grushob og til Spot blandt Folkene rundt om, for ¨ªjnene af enhver, som drager forbi.
 GerElb1871 Und ich werde dich zur Ein?de machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vor?bergehenden.
 GerElb1905 Und ich werde dich zur Ein?de machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vor?bergehenden.
 GerLut1545 Ich will dich zur W?ste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vor?bergehen.
 GerSch Und ich will dich zu einer W?stenei und zur Schmach machen unter den Heiden um dich her, vor den Augen aller, die vor?bergehen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï?.
 ACV Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all who pass by.
 AKJV Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
 ASV Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
 BBE And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.
 DRC And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.
 Darby And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
 ESV Moreover, I will make you (ch. 6:6; See Jer. 22:5) a desolation and (ch. 22:4; Neh. 2:17; Ps. 79:4; Jer. 24:9) an object of reproach among (ver. 5, 6) the nations all around you and in the sight of all who pass by.
 Geneva1599 Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.
 GodsWord I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.
 HNV Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
 JPS Moreover I will make thee an amazement and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
 Jubilee2000 And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.
 LITV And I will make you into a waste and a reproach among the nations that are around you, in the eyes of all who pass by.
 MKJV And I will make you a waste and a curse among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
 RNKJV Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I ???? have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
 RWebster Moreover I will make thee waste , and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by .
 Rotherham And I will deliver thee up to desolation and reproach, among the nations that are round about thee,?in the eyes of every passer-by.
 UKJV Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
 WEB Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
 Webster Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] around thee, in the sight of all that pass by.
 YLT And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by.
 Esperanto Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ä¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø