¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÑÁï ³× °¡¿îµ¥¿¡¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô°í ¾ÆµéÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö¸¦ Àâ¾Æ¸ÔÀ¸¸®¶ó ³»°¡ ¹úÀ» ³×°Ô ³»¸®°í ³ÊÈñ Áß¿¡ ³²Àº ÀÚ¸¦ ´Ù »ç¹æ¿¡ ÈðÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. |
NIV |
Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾Æºñ°¡ Á¦ ÀÚ½ÄÀ» Àâ¾Æ ¸Ô°í ÀڽĵéÀÌ Á¦ ¾Æºñ¸¦ Àâ¾Æ ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó. ±×¸®°íµµ ³²Àº ÀÚ´Â ¸ðµÎ »ç¹æÀ¸·Î Èð¾î ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾Æ¹öÁö°¡ Á¦ ÀڽĵéÀ» Àâ¾Æ¸Ô°í ÀڽĵéÀÌ Á¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àâ¾Æ ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó. ±×¸®°íµµ ³²Àº ÀÚ´Â ¸ðµÎ »ç¹æÀ¸·Î Èð¾î ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal die vaders die kinders opeet in jou midde, en die kinders sal hulle vaders opeet; en Ek sal strafgerigte oefen in jou midde en sal al wat van jou oorbly, na al die windstreke verstrooi. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Derfor skal F©¡dre ©¡de deres B©ªrn i din Midte og B©ªrn deres F©¡dre; jeg holder Dom over dig, og alle, som er til Rest i dig, spreder jeg for alle Vinde. |
GerElb1871 |
Darum werden V?ter ihre Kinder essen in deiner Mitte, und Kinder werden ihre V?ter essen; und ich will Gerichte an dir ?ben, und will deinen ganzen ?berrest in alle Winde zerstreuen. |
GerElb1905 |
Darum werden V?ter ihre Kinder essen in deiner Mitte, und Kinder werden ihre V?ter essen; und ich will Gerichte an dir ?ben, und will deinen ganzen ?berrest in alle Winde zerstreuen. |
GerLut1545 |
da©¬ in dir die V?ter ihre Kinder und die Kinder ihre V?ter fressen sollen; und will solch Recht ?ber dich gehen lassen, da©¬ alle deine ?brigen sollen in alle Winde zerstreuet werden. |
GerSch |
Darum werden in deiner Mitte V?ter ihre S?hne essen, und S?hne werden ihre V?ter essen; und ich will Gericht in dir halten und alle deine ?briggebliebenen nach allen Winden zerstreuen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í. |
ACV |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on thee, and I will scatter to all the winds the whole remnant of thee. |
AKJV |
Therefore the fathers shall eat the sons in the middle of you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you will I scatter into all the winds. |
ASV |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds. |
BBE |
For this cause fathers will take their sons for food among you, and sons will make a meal of their fathers; and I will be judge among you, and all the rest of you I will send away to every wind. |
DRC |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers: and I will execute judgments in thee, and I will scatter thy whole remnant into every wind. |
Darby |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter to all the winds. |
ESV |
Therefore (See Jer. 19:9) fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. ([See ver. 8 above]) And I will execute judgments on you, (ch. 12:14; 17:21; 22:15; 36:19; Deut. 28:64; Jer. 9:16; 15:4; Zech. 2:6; [ver. 2; ch. 36:19]) and any of you who survive I will scatter to all the winds. |
Geneva1599 |
For in the middes of thee, the fathers shall eate their sonnes, and the sonnes shall eate their fathers, and I will execute iudgement in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the windes. |
GodsWord |
That is why parents will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter whoever is left to the wind. |
HNV |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments onyou; and the whole remnant of you will I scatter to all the winds. |
JPS |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds. |
Jubilee2000 |
For the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee I will scatter into all the winds. |
LITV |
Therefore, the fathers shall eat the sons in your midst, and the sons shall eat their fathers. And I will execute judgments against you, and I will scatter the whole remnant of you into every wind. |
MKJV |
So the fathers shall eat the sons in your midst, and the sons shall eat their fathers. And I will execute judgments in you, and I will scatter the whole remnant of you into all the winds. |
RNKJV |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. |
RWebster |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers ; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds . |
Rotherham |
Therefore, fathers will eat sons in thy midst, And sons will eat fathers,? And I will execute upon thee judgments, And will scatter the whole remnant of thee, to every wind. |
UKJV |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you will I scatter into all the winds. |
WEB |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of you, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments onyou; and the whole remnant of you will I scatter to all the winds. |
Webster |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. |
YLT |
Therefore fathers do eat sons in thy midst, And sons eat their fathers, And I have done in thee judgments, And have scattered all thy remnant to every wind. |
Esperanto |
Tial gepatroj mangxos gefilojn inter vi, kaj gefiloj mangxos siajn gepatrojn; kaj Mi faros kontraux vi jugxon, kaj Mi disblovos vian tutan restajxon al cxiuj ventoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í |