¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ª °ð ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡¸ç À̹æÀÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®µÇ |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. |
NIV |
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ø¼ö°¡ µÇ¾î ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó. ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ø¾¥°¡ µÇ¾î ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, so s? die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, ja, Ek! En Ek sal strafgerigte in jou midde oefen, voor die o? van die nasies; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig og holder Dom i din Midte for Folkenes ¨ªjne. |
GerElb1871 |
darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte ?ben vor den Augen der Nationen. |
GerElb1905 |
darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte ?ben vor den Augen der Nationen. |
GerLut1545 |
so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht ?ber dich gehen lassen, da©¬ die Heiden zusehen sollen. |
GerSch |
Siehe, auch ich will ?ber dich kommen und will mitten unter dir Gericht halten vor den Augen der Heiden |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
therefore thus says lord LORD: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the middle of you in the sight of the nations. |
ASV |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. |
BBE |
For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, and I myself will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles. |
Darby |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations; |
ESV |
therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, (See ch. 13:8) am against you. (ch. 11:9; 16:41; 23:10) And I will execute judgments (The same Hebrew expression can mean obey rules, or execute judgments, depending on context) in your midst (ch. 22:16) in the sight of the nations. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord God, Beholde, I, euen I come against thee, and will execute iudgement in the middes of thee, euen in the sight of the nations. |
GodsWord |
"So this is what the Almighty LORD says: I, too, am against you, and I will punish you in front of the nations. |
HNV |
therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in the sightof the nations. |
JPS |
therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I, even I, [am] against thee and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles. |
LITV |
therefore, so says the Lord Jehovah: Behold! I, even I am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. |
MKJV |
therefore so says the Lord God; Behold, I, even I, am against you, and will carry out judgments in your midst before the nations. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations . |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Lo! I am against thee, even I, Therefore will I, execute in thy midst, judgments, in the eyes of the nations; |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, am against you, and will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations. |
WEB |
therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in the midst of you in thesight of the nations. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations. |
Esperanto |
tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi ankaux iros kontraux vin, kaj Mi faros inter vi jugxon antaux la okuloj de la nacioj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í |