¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ ¿ä¶õÇÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÑ·¯½Î°í ÀÖ´Â À̹æÀε麸´Ù ´õÇÏ¿© ³» À²·Ê¸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ¸¦ µÑ·¯ ÀÖ´Â À̹æÀεéÀÇ ±Ô·Ê´ë·Îµµ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
NIV |
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÀÌ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µéº¸´Ù ´õ ³ª¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ¿© ³» ±ÔÁ¤À» µû¸£Áö ¾Ê°í, ³» ¹ý´ë·Î »ìÁö ¸øÇÑ °ÍÀº ¹°·ÐÀÌ°Å´Ï¿Í ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁöŰ´Â ¹ý¸¶Àúµµ ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÀÌ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¹ÎÁ·µéº¸´Ù ´õ ³ª¿¡°Ô ¹ÝÇ×ÇÏ¿© ³» ±ÔÁ¤À» µû¸£Áö ¾Ê°í ³» ¹ý´ë·Î »ìÁö ¸øÇÑ °ÍÀº ¹°·ÐÀÌ·Á´Ï¿Í ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁöŰ´Â ¹ý¸¶Àúµµ ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Omdat julle opstandiger is as die nasies wat rondom julle is, in my insettinge nie gewandel en my verordeninge nie betrag het nie -- selfs na die verordeninge van die nasies wat rondom julle is, nie gehandel het nie; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬å¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi I var mere genstridige end Folkene rundt om og ikke vandrede efter mine Vedt©¡gter eller holdt mine Lovbud, men gjorde efter de omboende Folks Lovbud, |
GerElb1871 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr getobt habt, mehr als die Nationen, die rings um euch her sind, in meinen Satzungen nicht gewandelt und meine Rechte nicht getan habt, ja, selbst nach den Rechten der Nationen, die rings um euch her sind, nicht getan habt, |
GerElb1905 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr getobt habt, mehr als die Nationen, die rings um euch her sind, in meinen Satzungen nicht gewandelt und meine Rechte nicht getan habt, ja, selbst nach den Rechten der Nationen, dierings um euch her sind, nicht getan habt, |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr's mehr machet denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebet und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind, |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil ihr es ?rger gemacht habt als die Heiden um euch her; weil ihr nicht in meinen Satzungen gewandelt und meine Rechte nicht gehalten habt, ja, weil ihr nicht einmal getan habt nach den Rechten der Heiden um euch her, so spricht Gott, der HERR, also: |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å, |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Because ye are more disorderly than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, nor have kept my ordinances, no, ye have not even done according to the ordinances of the nations that are round about you, |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you; |
BBE |
For this cause the Lord has said: Because you have been more uncontrolled than the nations round about you, and have not been guided by my rules or kept my orders, but have kept the orders of the nations round about you; |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Because you have surpassed the Gentiles that are round about you, and have not walked in my commandments, and have not kept my judgments, and have not done according to the judgments of the nations that are round about you: |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have been turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, nor even have done according to the ordinances of the nations that are round about you; |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: Because you are (Ps. 2:1; 46:6) more turbulent than the nations that are all around you, (ch. 16:47) and have not walked in my statutes or obeyed my rules, ([ch. 11:12]) and have not (Some Hebrew manuscripts and Syriac lack not) even acted according to the rules of the nations that are all around you, |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord God, Because your multitude is greater then the nations that are rounde about you, and ye haue not walked in my statutes, neither haue ye kept my iudgements: no, ye haue not done according to the iudgements of the nations, that are rounde about you, |
GodsWord |
"So this is what the Almighty LORD says: [People of Jerusalem,] you have caused more trouble than the nations around you. You haven't lived by my laws or obeyed my rules. You haven't even lived up to the standards of the nations around you. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: Because you are turbulent more than the nations that are around you, and have not walked in mystatutes, neither have kept my ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are around you; |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have outdone the nations that are round about you, in that ye have not walked in My statutes, neither have kept Mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you; |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because [I] multiplied you more than the Gentiles that [are] round about you, ye have not walked in my commandments, neither have ye kept my judgments. Ye have not even acted according to the judgments of the Gentiles that [are] round about you. |
LITV |
Therefore, so says the Lord Jehovah: Because you rebelled more than the nations that are all around you, not having walked in My laws, and not having performed My judgments, and you have not done according to the judgments of the nations all around you; |
MKJV |
Therefore so says the Lord God: Because you multiplied more than the nations that are all around you, and have not walked in My laws, neither have kept My judgments, nor have done according to the judgments of the nations all around you; |
RNKJV |
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye multiplied more than the nations that are around you, and have not walked in my statutes , neither have kept my judgments , neither have done according to the judgments of the nations that are around you; |
Rotherham |
Thus saith My Lord, Yahweh. Because ye have become more rebellious than the nations who are round about you, In My statutes, have not walked. And my regulations, have not done, And according to the regulations of the nations which are round about you, have not done: |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you are turbulent more than the nations that are around you, and have not walkedin my statutes, neither have kept my ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are around you; |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that [are] around you, [and] have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that [are] around you: |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your multiplying above the nations that are around you, In My statutes ye have not walked, And My judgments ye have not done, According to the judgments of the nations That are round about you ye have not done. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar via amaso estas pli malbona, ol la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, cxar Miajn legxojn vi ne sekvis kaj Miajn decidojn vi ne plenumis, kaj vi ne agis ecx laux la justeco de la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ç ¥á¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á¥ó¥å |