Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³¯Ä«·Î¿î Ä®À» °¡Á®´Ù°¡ »èµµ·Î »ï¾Æ ³× ¸Ó¸®Åаú ¼ö¿°À» ±ð¾Æ¼­ Àú¿ï·Î ´Þ¾Æ ³ª´©¾î µÎ¶ó
 KJV And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
 NIV "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â À̹߻çÀÇ ¸éµµÄ®Ã³·³ ³¯¼± Ä®·Î ³× ¸Ó¸®¿Í ¼ö¿°À» ¹Ð¾î¶ó. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ ³ª´©¾î °¡Áö°í
 ºÏÇѼº°æ ³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â ¸®¹ß»çÀÇ ¸éµµÄ®Ã³·³ ³¯¼± Ä®·Î ³× ¸Ó¸®¿Í ¼ö¿°À» ¹Ð¾î¶ó. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ ³ª´©¾î °¡Áö°í
 Afr1953 En jy, mensekind, neem vir jou 'n skerp swaard; as skeermes moet jy dit vir jou neem, en laat dit gaan oor jou hoof en oor jou baard; daarna moet jy vir jou 'n weegskaal neem en die hare verdeel:
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬ì¬â ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ß¬à¬Ø ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬á¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og du Menneskes©ªn tag dig et skarbt sv©¡rd, brug det som Ragekniv og lad det g? over dit Hoved og dit Sk©¡g; tag dig s? en V©¡gtsk?l og del H?ret.
 GerElb1871 Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert: als Schermesser sollst du es dir nehmen und damit ?ber dein Haupt und ?ber deinen Bart fahren; und nimm dir Waagschalen und teile die Haare (Eig. sie.)
 GerElb1905 Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert: als Schermesser sollst du es dir nehmen und damit ?ber dein Haupt und ?ber deinen Bart fahren; und nimm dir Waagschalen und teile die Haare.
 GerLut1545 Und du, Menschenkind, nimm ein Schwert, scharf wie ein Schermesser, und fahre damit ?ber dein Haupt und Bart und nimm eine Waage und teile sie damit.
 GerSch Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert als Schermesser! Nimm es und fahre damit ?ber dein Haupt und ?ber deinen Bart; darnach nimm eine Waage und teile die Haare ab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥î¥ô¥ñ¥á¥õ¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ã¥á? ¥æ¥ô¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And thou, son of man, take thee a sharp sword. As a barber's razor thou shall take it to thee, and shall cause it to pass upon thy head and upon thy beard. Then take thee balances to weigh and divide the hair.
 AKJV And you, son of man, take you a sharp knife, take you a barber's razor, and cause it to pass on your head and on your beard: then take you balances to weigh, and divide the hair.
 ASV And thou, son of man, take thee a sharp sword; as a barber's razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and (1) divide the hair. (1) Heb divide them )
 BBE And you, son of man, take a sharp sword, using it like a haircutter's blade, and making it go over your head and the hair of your chin: and take scales for separating the hair by weight.
 DRC And thou, son of man, take thee a sharp knife that shaveth the hair: and cause it to pass over thy head, and over thy beard: and take thee a balance to weigh in, and divide the hair.
 Darby And thou, son of man, take thee a sharp knife; a barber's razor shalt thou take; and cause it to pass upon thy head and upon thy beard: and thou shalt take balances to weigh, and divide the hair .
 ESV Jerusalem Will Be DestroyedAnd you, (See ch. 2:1) O son of man, take a (Ps. 57:4; Isa. 49:2) sharp sword. Use it as ([Isa. 7:20]) a barber's razor and ([ch. 1:3; 44:20; Lev. 21:5]) pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.
 Geneva1599 And thou sonne of man, take thee a sharpe knife, or take thee a barbours rasor and cause it to passe vpon thine head, and vpon thy beard: then take thee balances to weigh, and deuide the heare.
 GodsWord [The LORD said,] "Son of man, take a sharp blade, and use it as a barber's razor to shave your head and beard. Take scales to weigh your hair and divide it [into three even parts].
 HNV You, son of man, take a sharp sword; You shall take it as a barber¡¯s razor to you, and shall cause it to pass on your head and onyour beard: then take balances to weigh, and divide the hair.
 JPS And thou, son of man, take thee a sharp sword, as a barber's razor shalt thou take it unto thee, and cause it to pass upon thy head and upon thy beard; then take thee balances to weigh, and divide the hair.
 Jubilee2000 And thou, son of man, take a sharp knife, take a barber's razor, and cause [it] to pass upon thine head and upon thy beard; then take balances to weigh, and divide the [hair].
 LITV And you, son of man, take to yourself a sharp sword, the razor of a barber. Take it to yourself and make it pass over your head and over your beard. And take to yourself scales to weigh, and to divide them out.
 MKJV And you, son of man, take a sharp sword to yourself, take a barber's razor also, and cause it to pass on your head and on your beard. Then take scales to weigh, and divide the hair .
 RNKJV That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
 RWebster And thou, son of man , take thee a sharp knife , take thee a barber's razor , and cause it to pass upon thy head and upon thy beard : then take to thee balances to weigh , and divide the hair .
 Rotherham Thou therefore son of man Take thee a sharp cuting instrument, a barbers razor, shalt thou take thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy chin,?and shalt take the balances for weighing, and shalt divide the hair.
 UKJV And you, son of man, take you a sharp knife, take you a barber's razor, and cause it to pass upon yours head and upon your beard: then take you balances to weigh, and divide the hair.
 WEB You, son of man, take a sharp sword; You shall take it as a barber¡¯s razor to you, and shall cause it to pass on your head and onyour beard: then take balances to weigh, and divide the hair.
 Webster And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause [it] to pass upon thy head and upon thy beard: then take to thee balances to weigh, and divide the [hair].
 YLT `And thou, son of man, take to thee a sharp weapon, the barber's razor thou dost take to thee, and thou hast caused it to pass over thy head, and over thy beard, and thou hast taken to thee weighing scales, and apportioned them.
 Esperanto Kaj vi, ho filo de homo, prenu al vi glavon akran, kiel razilo de barbiroj, prenu gxin al vi, kaj pasigu gxin sur via kapo kaj sur via barbo, kaj prenu al vi pesilon, kaj disdividu la harojn:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ï¥î¥å¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥î¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø