Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¸¦ ¾ð¾î°¡ ´Ù¸£°Å³ª ¸»ÀÌ ¾î·Á¿ö ³×°¡ ±×µéÀÇ ¸»À» ¾Ë¾Æ µèÁö ¸øÇÒ ³ª¶óµé¿¡°Ô º¸³»´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³Â´Ù¸é ±×µéÀº Á¤³ç ³× ¸»À» µé¾úÀ¸¸®¶ó
 KJV Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
 NIV not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î º¸Áö ¸øÇÑ ±Í¿¡ ÀÍÁö ¾ÊÀº ¸»·Î ¶°µë°Å¸®´Â °­´ë±¹µé¿¡°Ô ³Ê¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³Â´õ¸é, ±×µéÀº ³× ¸»À» µé¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé¾îº¸Áö ¸øÇÑ ±Í¿¡ ÀÍÁö ¾Ê´Â ¸»·Î ¶°µë°Å¸®´Â °­´ë±¹µé¿¡°Ô ³Ê¸¦ º¸³»´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³Â´õ¸é ±×µéÀº ³× ¸»À» µé¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 nie na baie volke wat duister van spraak en swaar van tong is nie, wie se woorde jy nie kan verstaan nie; as Ek jou tog na hulle gestuur het, het hulle na jou geluister!
 BulVeren ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê. ¬¯¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ¬ä?
 Dan ikke til mange H?nde Folkeslag med dybt M?l og tungt M©¡le, hvis Tale du ikke fatter, hvis jeg sendte dig til dem, vilde de h©ªre dig.
 GerElb1871 nicht zu vielen V?lkern von unverst?ndlicher Sprache und schwieriger Rede, deren Worte du nicht verstehst, sondern zu ihnen habe ich dich gesandt; sie k?nnen auf dich h?ren (And. ?b.: gewi©¬, h?tte ich dich zu ihnen gesandt, sie w?rden auf dich h?ren.)
 GerElb1905 nicht zu vielen V?lkern von unverst?ndlicher Sprache und schwieriger Rede, deren Worte du nicht verstehst, sondern zu ihnen habe ich dich gesandt; sie k?nnen auf dich h?ren.
 GerLut1545 ja freilich nicht zu gro©¬en V?lkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht vernehmen k?nntest. Und wenn ich dich gleich zu denselbigen sendete, w?rden sie dich doch gerne h?ren.
 GerSch nicht zu gro©¬en Nationen, die eine unverst?ndliche Sprache und schwere Zunge haben, deren Worte du nicht verstehen k?nntest: wahrlich, wenn ich dich zu solchen Leuten sendete, so w?rden sie auf dich h?ren;
 UMGreek ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥â¥á¥è¥ô¥ö¥å¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ô?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥í¥ï¥å¥é?. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV not to many peoples of a strange speech, and of a hard language, whose words thou cannot understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken to thee.
 AKJV Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
 ASV not to many peoples (1) of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee. (1) Heb deep of lip and heavy of tongue )
 BBE Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.
 DRC Nor to many nations of a strange speech, and of an unknown tongue, whose words thou canst not understand: and if thou wert sent to them, they would hearken to thee.
 Darby not to many peoples of strange language and of difficult speech, whose words thou canst not understand: had I sent thee to them, would they not hearken unto thee?
 ESV not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. ([Matt. 11:21, 23]) Surely, if I sent you to such, they would listen to you.
 Geneva1599 Not to many people of an vnknowen tongue, or of an harde language, whose wordes thou canst not vnderstand: yet if I should sende thee to them, they would obey thee.
 GodsWord I am not sending you to nations whose language is hard to understand, difficult to speak, or whose words you cannot understand. If I send you to those nations, they will certainly listen to you.
 HNV not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them,they would listen to you.
 JPS not to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
 Jubilee2000 not to many peoples of profound speech nor of hard language, whose words thou can not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
 LITV not to many peoples of deep lip and of a hard tongue, whose words you cannot hear. If rather I had sent you to them, they would have listened to you.
 MKJV not to many people of a deep lip and of a difficult language, whose words you cannot hear. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you.
 RNKJV For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
 RWebster Not to many people of a strange speech and of an hard language , whose words thou canst not understand . Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee. {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of language} {Surely...: or, If I had sent thee, etc. would they not have hearkened unto thee?}
 Rotherham liner unto many peoples deep of lip and heavy of tongue, whose words thou couldst not understand,?surely if unto them I had sent thee, they would have hearkened unto thee.
 UKJV Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have hearkened unto you.
 WEB not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them,they would listen to you.
 Webster Not to many people of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee.
 YLT not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them--they, they do hearken unto thee,
 Esperanto ne al multaj popoloj kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila parolado, kies vortojn vi ne komprenas; cetere, se ecx al ili Mi sendus vin, ecx ili auxskultus vin.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ø¥í¥ï¥ô? ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ó¥é¥â¥á¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø