¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ³×°Ô ÁÖ´Â ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ³× ¹è¿¡ ³ÖÀ¸¸ç ³× âÀÚ¿¡ ä¿ì¶ó ÇϽñ⿡ ³»°¡ ¸ÔÀ¸´Ï ±×°ÍÀÌ ³» ÀÔ¿¡¼ ´Þ±â°¡ ²Ü °°´õ¶ó |
KJV |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. |
NIV |
Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ÁÖ´Â ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô¾î¶ó." ±×¸®ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ¸´Ï ¸¶Ä¡ ²Üó·³ ÀÔ¿¡ ´Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ. ³»°¡ ÁÖ´Â ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô¾î¶ó." ±×¸®ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ¸ÔÀ¸´Ï ¸¶Ä¡ ²Üó·³ ÀÔ¿¡ ´Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en vir my ges?: Mensekind, laat jou buik eet, en vul jou ingewande met hierdie rol wat Ek jou gee. En ek het dit ge?et, en dit was in my mond soos heuning so soet. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Õ. |
Dan |
og sagde til mig: "Menneskes©ªn! Lad din Bug fort©¡re den Bogrulle, jeg her giver dig, og fyld dine Indvolde dermed!" Og jeg slugte den, og den var s©ªd som Honning i min Mund. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, speise deinen Bauch und f?lle deinen Leib mit dieser Rolle, welche ich dir gebe. Und ich a©¬ sie, und sie war in meinem Munde s?©¬ wie Honig. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, speise deinen Bauch und f?lle deinen Leib mit dieser Rolle, welche ich dir gebe. Und ich a©¬ sie, und sie war in meinem Munde s?©¬ wie Honig. |
GerLut1545 |
und sprach zu mir: Du Menschenkind, du mu©¬t diesen Brief, den ich dir gebe, in deinen Leib essen und deinen Bauch damit f?llen. Da a©¬ ich ihn, und er war in meinem Mund so s?©¬ als Honig. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Speise deinen Leib und f?lle deine Eingeweide mit dieser Rolle, die ich dir gebe! Da a©¬ ich, und es war in meinem Munde so s?©¬ wie Honig. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥å¥ë¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô¥ó¥ç¥ó¥ï?. |
ACV |
And he said to me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then I ate it, and it was in my mouth as honey for sweetness. |
AKJV |
And he said to me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this roll that I give you. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. |
ASV |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. |
BBE |
And he said to me, Son of man, let your stomach make a meal of it and let your inside be full of this roll which I am giving you. Then I took it, and it was sweet as honey in my mouth. |
DRC |
And he said to me: Son of man, thy belly shall eat, and thy bowels shall be filled with this book, which I give thee. And I did eat it: and it was sweet as honey in my mouth. |
Darby |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll which I give thee. And I ate, and it was in my mouth as honey for sweetness. |
ESV |
And he said to me, Son of man, feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it. (Jer. 15:16; Rev. 10:9, 10) Then I ate it, and it was in my mouth ([Ps. 19:10; 119:103]) as sweet as honey. |
Geneva1599 |
And he said vnto me, Sonne of man, cause thy belly to eate, and fill thy bowels with this roule that I giue thee. Then did I eate it, and it was in my mouth as sweete as honie. |
GodsWord |
He said to me, "Son of man, eat this scroll I'm giving you, and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth. |
HNV |
He said to me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you. Then I ate it; and it wasas sweet as honey in my mouth. |
JPS |
And He said unto me: 'Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee.' Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. |
Jubilee2000 |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. I ate it and it was in my mouth as sweet as honey. |
LITV |
And He said to me, Son of man, make your belly eat, and fill your bowels with the roll, this that I give to you. And I ate, and it was in my mouth like honey for sweetness. |
MKJV |
And He said to me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your belly with this roll that I give you. Then I ate it ; and in my mouth it was like honey for sweetness. |
RNKJV |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. |
RWebster |
And he said to me, Son of man , cause thy stomach to eat , and fill thy body with this scroll that I give thee. Then did I eat it ; and it was in my mouth as honey for sweetness . |
Rotherham |
Then said he unto me Son of man. Thy belly, cause thou to eat and thy bowels, fl thou with this roll which I am giving unto thee. So I did eat, and it became in my mouth, as honey for sweetness. |
UKJV |
And he said unto me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this roll that I give you. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. |
WEB |
He said to me, Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you. Then I ate it; and it wasas sweet as honey in my mouth. |
Webster |
And he said to me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat [it]; and it was in my mouth as honey for sweetness. |
YLT |
And He saith unto me, `Son of man, thy belly thou dost feed, and thy bowels thou dost fill with this roll that I am giving unto thee;' and I eat it, and it is in my mouth as honey for sweetness. |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, en vian ventron mangxu, kaj vian internajxon plenigu per cxi tiu skribrulajxo, kiun Mi donas al vi. Kaj mi mangxis, kaj en mia busxo gxi estis dolcxa, kiel mielo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥é¥ä¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥å¥ë¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥æ¥ï¥í |