¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ÆÐ¿ªÇÑ Á·¼ÓÀ̶ó ±×µéÀÌ µèµçÁö ¾Æ´Ï µèµçÁö ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÖÀ½À» ¾ËÁö´Ï¶ó |
KJV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
NIV |
And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º»·¡ ¹ÝÇ×ÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â Á·¼ÓÀ̶ó µèÁöµµ ¾Ê°ÚÁö¸¸, µèµç ¾È µèµç ³» ¸»À» ÀüÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù´Â °Í¸¸Àº ¾Ë°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
º»·¡ ¹ÝÇ×ÇÏ´Â ÀϹۿ¡ ¸ð¸£´Â Á·¼ÓÀ̶ó µèÁöµµ ¾Ê°ÚÁö¸¸ µèµç ¾Èµèµè ³» ¸»À» ÀüÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù´Â °Í¸¸Àº ¾Ë°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Maar of hulle nou al luister of nie -- want hulle is 'n wederstrewige huis -- hulle sal moet erken dat daar 'n profeet in hulle midde gewees het. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ ? ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Hvad enten de h©ªrer eller ej - thi de er en genstridig Sl©¡gt - skal de kende, at en Profet er kommet iblandt dem. |
GerElb1871 |
Und sie, m?gen sie h?ren oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen (O. erkennen, erfahren,) da©¬ ein Prophet in ihrer Mitte war. |
GerElb1905 |
Und sie, m?gen sie h?ren oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen, da©¬ ein Prophet in ihrer Mitte war. |
GerLut1545 |
Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsam Haus; dennoch sollen sie wissen, da©¬ ein Prophet unter ihnen ist. |
GerSch |
Sie aber, m?gen sie darauf h?ren oder es bleiben lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus), sollen wissen, da©¬ ein Prophet unter ihnen gewesen ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them. |
AKJV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. |
ASV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
BBE |
And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them. |
DRC |
If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them. |
Darby |
And they, whether they will hear or whether they will forbear--for they are a rebellious house--yet shall they know that there hath been a prophet among them. |
ESV |
And (ch. 3:11; [ch. 3:27; 17:12]) whether they hear or refuse to hear (for they are ([See ver. 3 above]) a rebellious house) (ch. 33:33) they will know that a prophet has been among them. |
Geneva1599 |
But surely they will not heare, neither in deede will they cease: for they are a rebellious house: yet shall they knowe that there hath bene a Prophet among them. |
GodsWord |
Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them. |
HNV |
They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been aprophet among them. |
JPS |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear--for they are a rebellious house--yet shall know that there hath been a prophet among them. |
Jubilee2000 |
And they will not hear nor forbear (for they [are] a rebellious house), but they shall know that there has been a prophet among them. |
LITV |
And they, whether they will hear or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yea, they shall know that a prophet has been among them. |
MKJV |
And they, whether they will hear or whether they will forbear; for they are a rebellious house. Yea, they shall know that there has been a prophet among them. |
RNKJV |
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Master ????. |
RWebster |
And they, whether they will hear , or whether they will forbear , (for they are a rebellious house ,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
Rotherham |
And they! whether they will hear or whether they will forbear, for a perverse house, they are, shall then know that la prophet hath been in their midst. |
UKJV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. |
WEB |
They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been aprophet among them. |
Webster |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
YLT |
and they--whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are --have known that a prophet hath been in their midst. |
Esperanto |
CXu ili auxskultos, cxu ili ne auxskultos (cxar ili estas domo malobeema), ili almenaux sciu, ke profeto estis inter ili. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥á¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ç ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |