Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀÚ¼ÕÀº ¾ó±¼ÀÌ »·»·ÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ±»Àº ÀÚ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³»³ë´Ï ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯ÇϽô٠Ç϶ó
 KJV For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
 NIV The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¸°¡Á×ÀÌ µÎ²¨¿î ÀÚµé, ±× °íÁýÀÌ ¼¾ ÀÚµé, ±×·± Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Ù. `ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.' ÇÏ°í ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¸°¡Á×ÀÌ µÎ²¨¿î ÀÚµé, ±× °íÁýÀÌ ¼¾ ÀÚµé, ±×·± Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³½´Ù. 'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.' ÇÏ°í ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En die kinders is hard van aangesig en verstok van hart. Ek stuur jou na hulle, en jy moet vir hulle s?: So spreek die Here HERE!
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö; ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤!
 Dan Og S©ªnnerne har stive Ansigter og h?rde Hjerter; jeg sender dig til dem, og du skal sige: S? siger den Herre HERREN!
 GerElb1871 Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!"
 GerElb1905 Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!"
 GerLut1545 Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte K?pfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR!
 GerSch ja, ich sende dich zu solchen Kindern, die ein trotziges Angesicht und ein verstocktes Herz haben; zu denen sollst du sagen: ?So spricht Gott, der HERR!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ï¥é. ¥Å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And the sons are impudent and stiff hearted. I send thee to them, and thou shall say to them, Thus says lord LORD.
 AKJV For they are impudent children and stiff hearted. I do send you to them; and you shall say to them, Thus said the Lord GOD.
 ASV And the children are impudent and stiffhearted: (1) I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. (1) Or unto whom I send thee )
 BBE And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.
 DRC And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God:
 Darby and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
 ESV The descendants also are ([ch. 3:7]) impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, Thus says the Lord God.
 Geneva1599 For they are impudent children, and stiffe hearted: I do send thee vnto them, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God.
 GodsWord I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says.'
 HNV The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord (The wordtranslated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) the LORD.
 JPS and the children are brazen-faced and stiff-hearted, I do send thee unto them; and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 And to sons [that have] hard faces and strong hearts do I send thee; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said.
 LITV And the sons are stiff of face and hard of heart. I am sending you to them. And you shall say to them, So says the Lord Jehovah.
 MKJV And the sons are stiff of face, and hard of heart. I am sending you to them; and you shall say to them, So says the Lord Jehovah.
 RNKJV And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
 RWebster For they are impudent children and obstinate in heart . I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD . {impudent: Heb. hard of face}
 Rotherham and it is unto such sons?of shameless face, and emboldened heart, that I am sending thee,?therefore shalt thou say unto them, Thus saith My Lord, Yahweh.
 UKJV For they are shameless children and stiff hearted. I do send you unto them; and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD.
 WEB The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord (The wordtranslated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh.
 Webster For [they are] impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD.
 YLT And the sons are brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:
 Esperanto La filoj havas malmolan vizagxon kaj obstinan koron; Mi sendas vin al ili, por ke vi diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø