¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÚ¼ÕÀº ¾ó±¼ÀÌ »·»·ÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ ±»Àº ÀÚ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³»³ë´Ï ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯ÇϽô٠Ç϶ó |
KJV |
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. |
NIV |
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¸°¡Á×ÀÌ µÎ²¨¿î ÀÚµé, ±× °íÁýÀÌ ¼¾ ÀÚµé, ±×·± Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Ù. `ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.' ÇÏ°í ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³¸°¡Á×ÀÌ µÎ²¨¿î ÀÚµé, ±× °íÁýÀÌ ¼¾ ÀÚµé, ±×·± Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³½´Ù. 'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.' ÇÏ°í ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En die kinders is hard van aangesig en verstok van hart. Ek stuur jou na hulle, en jy moet vir hulle s?: So spreek die Here HERE! |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö; ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤! |
Dan |
Og S©ªnnerne har stive Ansigter og h?rde Hjerter; jeg sender dig til dem, og du skal sige: S? siger den Herre HERREN! |
GerElb1871 |
Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" |
GerElb1905 |
Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" |
GerLut1545 |
Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte K?pfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR! |
GerSch |
ja, ich sende dich zu solchen Kindern, die ein trotziges Angesicht und ein verstocktes Herz haben; zu denen sollst du sagen: ?So spricht Gott, der HERR!? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ï¥é. ¥Å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And the sons are impudent and stiff hearted. I send thee to them, and thou shall say to them, Thus says lord LORD. |
AKJV |
For they are impudent children and stiff hearted. I do send you to them; and you shall say to them, Thus said the Lord GOD. |
ASV |
And the children are impudent and stiffhearted: (1) I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. (1) Or unto whom I send thee ) |
BBE |
And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord. |
DRC |
And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: |
Darby |
and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. |
ESV |
The descendants also are ([ch. 3:7]) impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, Thus says the Lord God. |
Geneva1599 |
For they are impudent children, and stiffe hearted: I do send thee vnto them, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God. |
GodsWord |
I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says.' |
HNV |
The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord (The wordtranslated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) the LORD. |
JPS |
and the children are brazen-faced and stiff-hearted, I do send thee unto them; and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD. |
Jubilee2000 |
And to sons [that have] hard faces and strong hearts do I send thee; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said. |
LITV |
And the sons are stiff of face and hard of heart. I am sending you to them. And you shall say to them, So says the Lord Jehovah. |
MKJV |
And the sons are stiff of face, and hard of heart. I am sending you to them; and you shall say to them, So says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. |
RWebster |
For they are impudent children and obstinate in heart . I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD . {impudent: Heb. hard of face} |
Rotherham |
and it is unto such sons?of shameless face, and emboldened heart, that I am sending thee,?therefore shalt thou say unto them, Thus saith My Lord, Yahweh. |
UKJV |
For they are shameless children and stiff hearted. I do send you unto them; and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD. |
WEB |
The children are impudent and stiff-hearted: I am sending you to them; and you shall tell them, Thus says the Lord (The wordtranslated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh. |
Webster |
For [they are] impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD. |
YLT |
And the sons are brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: |
Esperanto |
La filoj havas malmolan vizagxon kaj obstinan koron; Mi sendas vin al ili, por ke vi diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |