¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¸´Ï ±× Ç㸮 À§ÀÇ ¸ð¾çÀº ´Ü ¼è °°¾Æ¼ ±× ¼Ó°ú ÁÖÀ§°¡ ºÒ °°°í ³»°¡ º¸´Ï ±× Ç㸮 ¾Æ·¡ÀÇ ¸ð¾çµµ ºÒ °°¾Æ¼ »ç¹æÀ¸·Î ±¤Ã¤°¡ ³ª¸ç |
KJV |
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. |
NIV |
I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸ð½ÀÀº Ç㸮 À§´Â ³ò¼è °°¾Æ ¾ÈÆÆÀÌ ºÒó·³ ȯÇß°í, Ç㸮 ¾Æ·¡´Â »ç¹æÀ¸·Î »¸´Â ºÒºûó·³ º¸¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¸ð½ÀÀÇ Ç㸮¿ì´Â ³ò¼è°°¾Æ ¾ÈÆÆÀÌ ºÒó·³ ȯÇß°í Ç㸮 ¾Æ·¡´Â »ç¹æÀ¸·Î »¸´Â ºÒºûó·³ º¸¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ek sien toe iets soos blinkende metaal; van wat soos sy lendene gelyk het boontoe soos vuur, rondom in 'n omhulsel gevat; en van wat soos sy lendene gelyk het ondertoe, het ek iets gesien soos vuur met 'n glans daaromheen. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë ¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö; ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Ò¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Ò¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og jeg skuede noget som funklende Malm fra det, der s? ud som hans Hofter, og opefter; og fra det, der s? ud som hans Hofter, og nedefter skuede jeg noget som Ild at se til; og Str?leglans omgav ham. |
GerElb1871 |
Und ich sah wie den Anblick von gl?nzendem Metall, wie das Aussehen von Feuer innerhalb desselben ringsum; von seinen Lenden (Eig. von dem Aussehen seiner Lenden) aufw?rts und von seinen Lenden (Eig. von dem Aussehen seiner Lenden) abw?rts sah ich wie das Aussehen von Feuer; und ein Glanz war rings um denselben. |
GerElb1905 |
Und ich sah wie den Anblick von gl?nzendem Metall, wie das Aussehen von Feuer innerhalb desselben ringsum; von seinen Lenden aufw?rts und von seinen Lenden abw?rts sah ich wie das Aussehen von Feuer; und ein Glanz war ringsum denselben. |
GerLut1545 |
Und ich sah, und es war wie lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden ?ber sich und unter sich, sah ich's wie Feuer gl?nzen um und um. |
GerSch |
Ich sah auch wie den Schimmer von Golderz, wie das Aussehen eines Feuers inwendig ringsum; von der Gestalt seiner Lenden nach oben hin und von der Gestalt seiner Lenden nach unten hin sah ich wie die Gestalt des Feuers, und ein Glanz war rings um ihn her. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥÷¥é¥í ¥ç¥ë¥å¥ê¥ó¥ñ¥ï¥ô, ¥ø? ¥è¥å¥á¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥å¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥å¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ø? ¥è¥å¥á¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ë¥á¥ì¥÷¥é¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward. And from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire. And there was brightness round about him. |
AKJV |
And I saw as the color of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. |
ASV |
And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about (1) him. (1) Or it ) |
BBE |
And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him. |
DRC |
And I saw as it were the resemblance of amber as the appearance of fire within it round about: from his loins and upward, and from his loins downward, I saw as it were the resemblance of fire shining round about. |
Darby |
And I saw as the look of glowing brass, as the appearance of fire, within it round about; from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. |
ESV |
And (ch. 8:2; [ver. 4]) upward from what had the appearance of his waist I saw as it were (See ver. 4) gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and (ver. 4) there was brightness around him. (Or it) |
Geneva1599 |
And I sawe as the appearance of amber, and as the similitude of fire round about within it to looke to, euen from his loynes vpwarde: and to looke to, euen from his loynes downewarde, I sawe as a likenesse of fire, and brightnesse round about it. |
GodsWord |
Then I saw what he looked like from the waist up. He looked like glowing bronze with fire all around it. From the waist down, he looked like fire. A bright light surrounded him. |
HNV |
I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; andfrom the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him. |
JPS |
And I saw as the colour of electrum, as the appearance of fire round about enclosing it, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him. |
Jubilee2000 |
And I saw something that looked like the colour of amber, that appeared to have fire round about within it, which could be seen from his loins upward; and from his loins downward, I saw what looked like fire, and it had brightness round about |
LITV |
And I saw Him , like the color of polished bronze, looking like fire within it all around. From the appearance of His loins and upward, and from the appearance of His loins and downward, I saw Him looking like fire; and brightness to it all around. |
MKJV |
And I saw Him looking like the color of polished bronze, looking like fire all around within it. From the likeness of His loins even upward, and from the likeness of His loins even downward, I saw Him , looking like fire, and it had brightness all around. |
RNKJV |
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. |
RWebster |
And I saw as the colour of amber , as the appearance of fire around within it, from the appearance of his loins even upward , and from the appearance of his loins even downward , I saw as it were the appearance of fire , and it had brightness on all sides . |
Rotherham |
And I saw as burnished copper to look upon, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upwards and from the appearance of his loins and downward, saw I as the appearance of fire, and he had brightness round about: |
UKJV |
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. |
WEB |
I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; andfrom the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him. |
Webster |
And I saw as the color of amber, as the appearance of fire around within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness on all sides. |
YLT |
And I see as the colour of copper, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness is to it round about. |
Esperanto |
Kaj mi vidis kvazaux helegan brilon, kvazaux fajron interne kaj cxirkauxe, de la bildo de liaj lumboj supren kaj de la bildo de liaj lumboj malsupren; mi vidis aspekton de fajro kaj brilon cxirkaux de li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥÷¥é¥í ¥ç¥ë¥å¥ê¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |