Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ±Ãâ À§¿¡ º¸ÁÂÀÇ Çü»óÀÌ Àִµ¥ ±× ¸ð¾çÀÌ ³²º¸¼® °°°í ±× º¸ÁÂÀÇ Çü»ó À§¿¡ ÇÑ Çü»óÀÌ ÀÖ¾î »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾ç °°´õ¶ó
 KJV And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
 NIV Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Ó¸® À§ µ¤°³ À§¿¡´Â û¿Á °°Àº °ÍÀ¸·Î µÈ ¿ÁÁ°°ÀÌ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ³ôÀÌ ¿ÁÁ °°Àº °Í À§¿¡´Â »ç¶÷ °°Àº ¸ð½ÀÀÌ º¸¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸Ó¸®¿ì µ¤°³¿ì¿¡´Â û¿Á °°Àº °ÍÀ¸·Î µÈ º¸Á°°ÀÌ º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ³ôÀÌ º¸Á °°Àº °Í ¿ì¿¡´Â »ç¶÷°°Àº ¸ð½ÀÀÌ º¸¿´´Ù.
 Afr1953 En bokant die uitspansel wat oor hulle hoof was, was iets wat soos saffiersteen gelyk het, in die gestalte van 'n troon; en op die troongestalte 'n gestalte wat soos 'n mens gelyk het.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ã¬Ñ¬á¬æ¬Ú¬â; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men oven over Hv©¡lvingen over deres Hoveder var der noget som Safir at se til, noget ligesom en Trone, og p? den, ovenover, var der noget ligesom et Menneske at se til.
 GerElb1871 Und oberhalb der Ausdehnung, die ?ber ihren H?uptern war, war die Gestalt eines Thrones wie das Aussehen eines Saphirsteines; und auf der Gestalt des Thrones eine Gestalt wie das Aussehen eines Menschen oben darauf.
 GerElb1905 Und oberhalb der Ausdehnung, die ?ber ihren H?uptern war, war die Gestalt eines Thrones wie das Aussehen eines Saphirsteines; und auf der Gestalt des Thrones eine Gestalt wie das Aussehen eines Menschen oben darauf.
 GerLut1545 Und ?ber dem Himmel, so oben ?ber ihnen war, war es gestaltet wie ein Saphir, gleichwie ein Stuhl; und auf demselbigen Stuhl sa©¬ einer, gleichwie ein Mensch gestaltet.
 GerSch Und ?ber dem Himmelsgew?lbe, das ?ber ihren H?uptern war, sah es aus wie ein Saphirstein, wie die Gestalt eines Thrones. Auf dem Gebilde des Thrones aber sa©¬ eine Gestalt, anzusehen wie ein Mensch, oben darauf.
 UMGreek ¥Ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô, ¥ø? ¥è¥å¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥ô ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ø? ¥è¥å¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í.
 ACV And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. And upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
 AKJV And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and on the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above on it.
 ASV And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
 BBE And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.
 DRC And above the firmament that was over their heads, was the likeness of a throne, as the appearance of the sapphire stone, and upon the likeness of the throne, was a likeness as of the appearance of a man above upon it.
 Darby And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man above upon it.
 ESV And above the expanse over their heads there was (ch. 10:1; [1 Kgs. 22:19]) the likeness of a throne, (ch. 10:1; [1 Kgs. 22:19]) in appearance (Ex. 24:10) like sapphire; (Or lapis lazuli) and seated above the likeness of a throne was (Dan. 8:15; [Rev. 1:13]) a likeness with a human appearance.
 Geneva1599 And aboue the firmament that was ouer their heads, was the facion of a throne like vnto a saphir stone, and vpon the similitude of the throne was by appearance, as the similitude of a man aboue vpon it.
 GodsWord Above the dome over their heads was something that looked like a throne made of sapphire. On the throne was a figure that looked like a human.
 HNV Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire (or, lapislazuli) stone; and on the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
 JPS And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
 Jubilee2000 And above the heaven that [was] over their heads [was] the figure of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the figure of the throne [was] a likeness as the appearance of a man seated upon it.
 LITV And from above the expanse that was over their heads was an appearance like a sapphire stone, the likeness of a throne. And on the likeness of the throne was a likeness in appearance like a man on it from above.
 MKJV And from above the expanse that was over their heads was a likeness like a sapphire stone, the likeness of a throne. And on the likeness of the throne was a likeness looking like a man on it from above.
 RNKJV And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
 RWebster And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne , as the appearance of a sapphire stone : and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
 Rotherham And above the expanse that was over their heads, as the appearance of a sapphire stone, was the likeness of a throne,?and upon the likeness of a throne, was a likeness as the appearance of a man upon it above.
 UKJV And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
 WEB Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire (or, lapislazuli) stone; and on the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
 Webster And above the firmament that [was] over their heads [was] the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne [was] the likeness as the appearance of a man above upon it.
 YLT And above the expanse that is over their head, as an appearance of a sapphire stone, is the likeness of a throne, and on the likeness of the throne a likeness, as the appearance of man upon it from above.
 Esperanto Supre de la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, estis io, aspektanta kiel safiro, havanta la formon de trono; kaj super la bildo de la trono estis kvazaux bildo de homo, sidanta sur gxi.
 LXX(o) ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø