Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ±Ãâ À§¿¡¼­ºÎÅÍ À½¼ºÀÌ ³ª´õ¶ó ±× »ý¹°ÀÌ ¼³ ¶§¿¡ ±× ³¯°³¸¦ ³»·È´õ¶ó
 KJV And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
 NIV Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â µ¤°³ À§¿¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³ª¸é ³¯°³¸¦ Á¢¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸Ó¸®¿ì¿¡ ÀÖ´Â µ¤°³¿ì¿¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³ª¸é ³¯°³¸¦ Á¢¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar het 'n stem gekom bo van die uitspansel af wat oor hulle hoof was; as hulle staan, het hulle hul vlerke laat sak.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Det dr©ªnede oven over Hv©¡lvingen over deres Hoveder; men n?r de stod, s©¡nkede de Vingerne.
 GerElb1871 Und es kam eine Stimme (O. ein Donner) von oberhalb der Ausdehnung, die ?ber ihren H?uptern war. Wenn sie still standen, lie©¬en sie ihre Fl?gel sinken.
 GerElb1905 Und es kam eine Stimme von oberhalb der Ausdehnung, die ?ber ihren H?uptern war. Wenn sie still standen, lie©¬en sie ihre Fl?gel sinken.
 GerLut1545 Und wenn sie stille stunden und die Fl?gel niederlie©¬en, so donnerte es im Himmel oben ?ber ihnen.
 GerSch Und es kam eine Stimme oben von dem Himmelsgew?lbe her, welches ?ber ihren H?uptern war; wenn sie still standen, lie©¬en sie ihre Fl?gel h?ngen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥å ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And there was a voice above the firmament that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
 AKJV And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
 ASV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
 BBE And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
 DRC For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.
 Darby and there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
 ESV And there came a voice from above ([ver. 22]) the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.
 Geneva1599 And there was a voyce from the firmament, that was ouer their heads, when they stoode, and had let downe their wings.
 GodsWord A voice came from above the dome over their heads as they stood still with their wings lowered.
 HNV There was a voice above the expanse that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
 JPS For, when there was a voice above the firmament that was over their heads, as they stood, they let down their wings.
 Jubilee2000 And there was heard a voice from the heaven that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
 LITV And there was a voice from the expanse that was over their heads. In their standing still, they let down their wings.
 MKJV And there was a voice from the expanse which was over their heads, in their standing still, and they let down their wings.
 RNKJV And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
 RWebster And there was a voice from the firmament that was over their heads , when they stood , and had let down their wings .
 Rotherham And there was a voice above the expanse that was over their head,?when they stood, they let down their wings.
 UKJV And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
 WEB There was a voice above the expanse that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
 Webster And there was a voice from the firmament that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
 YLT And there is a voice from above the expanse, that is above their head: in their standing they let fall their wings.
 Esperanto Kiam auxdigxis vocxo el super la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, ili haltadis kaj mallevadis siajn flugilojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø