Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ý¹°µéÀÌ °¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ±× ³¯°³ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸®¿Íµµ °°À¸¸ç Àü´ÉÀÚÀÇ À½¼º°úµµ °°À¸¸ç ¶°µå´Â ¼Ò¸® °ð ±º´ëÀÇ ¼Ò¸®¿Íµµ °°´õ´Ï ±× »ý¹°ÀÌ ¼³ ¶§¿¡ ±× ³¯°³¸¦ ³»·È´õ¶ó
 KJV And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
 NIV When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
 °øµ¿¹ø¿ª Áü½ÂµéÀÌ ³ª´À¶ó°í ³¯°³¸¦ Ä¡¸é ±× ³¯°³Ä¡´Â ¼Ò¸®°¡ Å« ¹°¼Ò¸® °°¾Ò°í Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ À½¼º °°¾ÒÀ¸¸ç ½Î¿òÅÍ¿¡¼­ ³ª´Â °íÇÔ¼Ò¸®Ã³·³ ¿ä¶õÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸ØÃâ ¶§¿¡´Â ³¯°³¸¦ Á¢¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áü½ÂµéÀÌ ³ª´À¶ó°í ³¯°³¸¦ Ä¡¸é ±× ³¯°³Ä¡´Â ¼Ò¸®°¡ Å« ¹°¼Ò¸® °°¾Ò°í Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ À½¼º °°¾ÒÀ¸¸ç ½Î¿òÅÍ¿¡¼­ ³ª´Â °íÇÔ¼Ò¸®Ã³·³ ¿ä¶õÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸ØÃâ ¶§¿¡´Â ³¯°³¸¦ Á¢¾ú´Ù.
 Afr1953 En as hulle gaan, het ek die geruis van hulle vlerke gehoor soos die geruis van baie waters, soos die stem van die Almagtige -- 'n gedruis soos die gedreun van 'n le?r. As hulle staan, het hulle hul vlerke laat sak.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ç ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ê¬å¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ, ¬ê¬å¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ê¬å¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Og n?r de gik, l©ªd Vingesuset for mig som mange Vandes Brus, som den Alm©¡gtiges R©ªst; det buldrede som en H©¡r.
 GerElb1871 Und wenn sie gingen, h?rte ich das Rauschen ihrer Fl?gel wie das Rauschen gro©¬er Wasser, wie die Stimme des Allm?chtigen, das Rauschen eines Get?mmels, wie das Rauschen eines Heerlagers. Wenn sie still standen, lie©¬en sie ihre Fl?gel sinken.
 GerElb1905 Und wenn sie gingen, h?rte ich das Rauschen ihrer Fl?gel wie das Rauschen gro©¬er Wasser, wie die Stimme des Allm?chtigen, das Rauschen eines Get?mmels, wie das Rauschen eines Heerlagers. Wenn sie still standen, lie©¬en sie ihre Fl?gel sinken.
 GerLut1545 Und ich h?rete die Fl?gel rauschen wie gro©¬e Wasser und wie ein Get?n des Allm?chtigen, wenn sie gingen, und wie ein Get?mmel in einem Heer. Wenn sie aber stille stunden, so lie©¬en sie die Fl?gel nieder.
 GerSch Und ich h?rte das Rauschen ihrer Fl?gel wie das Rauschen gro©¬er Wasser und wie die Stimme des Allm?chtigen. Wenn sie gingen, so gab es ein Ger?usch wie das Get?mmel eines Heerlagers; wenn sie aber still standen, lie©¬en sie ihre Fl?gel h?ngen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ë¥é¥á? ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host. When they stood, they let down their wings.
 AKJV And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
 ASV And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
 BBE And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
 DRC And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.
 Darby And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, a tumultuous noise, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings;
 ESV And when they went, I heard the sound of their wings (ch. 43:2; [Rev. 1:15]) like the sound of many waters, like (Ps. 29:3, 4; 68:33) the sound of the (See Gen. 17:1) Almighty, a sound of tumult (Dan. 10:6; [Rev. 19:6]) like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
 Geneva1599 And when they went foorth, I heard the noyse of their wings, like the noyse of great waters, and as the voyce of the Almightie, euen the voyce of speach, as the noyse of an host: and when they stood, they let downe their wings.
 GodsWord When the creatures moved, I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water, like the thunder of the Almighty, like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
 HNV When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumultlike the noise of an army: when they stood, they let down their wings.
 JPS And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host; when they stood, they let down their wings.
 Jubilee2000 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as the voice of the Almighty, when they went; the voice of the word, as the voice of an army. When they stood, they let down their wings.
 LITV And I heard the sound of their wings like the sound of great waters, like the voice of the Almighty. In their going was the sound of tumult, like the sound of an army. In their standing still, they let down their wings.
 MKJV And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, in their going was the sound of tumult, like the sound of an army. In their standing still, they let down their wings.
 RNKJV And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
 RWebster And when they went , I heard the noise of their wings , like the noise of great waters , as the voice of the Almighty , the voice of speech , as the noise of an host : when they stood , they let down their wings .
 Rotherham And I heard the sound of their wings, as the sound of many waters, as the sound of the Almighty, when they went, the sound of a storm as the sound of a host,?when they stood, they let down their wings,
 UKJV And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
 WEB When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumultlike the noise of an army: when they stood, they let down their wings.
 Webster And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
 YLT And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going--the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.
 Esperanto Mi auxdis, kiel iliaj flugiloj dum ilia irado bruis kiel granda akvo, kiel la vocxo de la Plejpotenculo, granda bruo, kiel bruo de tendaro; kiam ili haltis, iliaj flugiloj mallevigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ï¥í ¥á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø