¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 64Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ¼ÕÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÀÇÏ»ç |
KJV |
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
NIV |
Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ÀÌ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÀúµéÀÇ Çà½Ç´ë·Î °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ÀÌ ¿ø¾¥¸¦ °±¾ÆÁֽʽÿÀ. ÀúµéÀÇ Çà½Ç´ë·Î °±¾ÆÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE. |
BulVeren |
¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ú¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ! |
Dan |
Dem vil du geng©¡lde, HERRE, deres H©¡nders Gerning, |
GerElb1871 |
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer H?nde! |
GerElb1905 |
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer H?nde! |
GerLut1545 |
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben! |
GerSch |
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer H?nde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Thou will render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
AKJV |
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
ASV |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. |
BBE |
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. |
DRC |
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
Darby |
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands; |
ESV |
(See Jer. 11:20) You will repay them, (Or Repay them) O Lord, (Ps. 28:4; [2 Tim. 4:14]) according to the work of their hands. |
Geneva1599 |
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes. |
GodsWord |
Pay them back, O LORD, for what they deserve, for what their own hands have done. |
HNV |
You will render to them a recompense, LORD, according to the work of their hands. |
JPS |
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
Jubilee2000 |
[Tau] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
LITV |
You will give back a recompense to them, O Jehovah, according to the work of their hands. |
MKJV |
You will return to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
RNKJV |
Render unto them a recompence, O ????, according to the work of their hands. |
RWebster |
Render to them a recompence , O LORD , according to the work of their hands . |
Rotherham |
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands; |
UKJV |
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
WEB |
You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands. |
Webster |
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
YLT |
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands. |
Esperanto |
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |