¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 63Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾ÉÀ¸³ª ¼³ª ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÏ¿© ³ë·¡ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸¿É¼Ò¼ |
KJV |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
NIV |
Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸½Ê½Ã¿À. ¿ø¼öµéÀº ÀÚ³ª±ú³ª ÀÌ ¸öÀ» ³î·Á´ë±â¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸½Ê½Ã¿À. ¿ø¾¥µéÀº ÀÚ³ª±ú³ª ÀÌ ¸öÀ» ³î·Á´ë±â¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Aanskou tog hulle sit en hulle opstaan, ek is hulle spotlied. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ø ¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ? ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß. |
Dan |
Se dem, n?r de sidder eller st?r, deres Nidvise er jeg. |
GerElb1871 |
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel. |
GerElb1905 |
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel. |
GerLut1545 |
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein. |
GerSch |
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied. |
UMGreek |
¥É¥ä¥å, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song. |
AKJV |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music. |
ASV |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. |
BBE |
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. |
DRC |
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
Darby |
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song. |
ESV |
([Ps. 139:2]) Behold their sitting and their rising; (See ver. 14) I am the object of their taunts. |
Geneva1599 |
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song. |
GodsWord |
Look at them! Whether they are sitting or standing, they make fun of me in their songs. |
HNV |
You see their sitting down, and their rising up; I am their song. |
JPS |
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song. |
Jubilee2000 |
[Schin] Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music. |
LITV |
Look at their sitting and their rising up. I am their song. |
MKJV |
Behold their sitting down and their rising up; I am their song. |
RNKJV |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
RWebster |
Behold their sitting down , and their rising up ; I am their music . |
Rotherham |
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song. |
UKJV |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music. |
WEB |
You see their sitting down, and their rising up; I am their song. |
Webster |
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music. |
YLT |
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I am their song. |
Esperanto |
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |