Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¶¾àµ¹·Î ³» À̵éÀ» ²ªÀ¸½Ã°í Àç·Î ³ª¸¦ µ¤À¸¼Ìµµ´Ù
 KJV He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
 NIV He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ µ¹¸æÀÌ·Î ³» À̸¦ ºÎ¼ö½Ã°í ³ª¸¦ ¶¥¿¡´Ù Áþ¹âÀ¸½Ã´Ï
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ µ¹¸ÍÀÌ·Î ³» À̸¦ ºÎ½Ã°í ³ª¸¦¶¥¿¡´Ù Áþ¹âÀ¸½Ã´Ï
 Afr1953 Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬ì¬Ü, ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Mine T©¡nder lod han bide i Flint, han tr?dte mig i St©ªvet;
 GerElb1871 Und er hat mit Kies meine Z?hne zermalmt, hat mich niedergedr?ckt in die Asche.
 GerElb1905 Und er hat mit Kies meine Z?hne zermalmt, hat mich niedergedr?ckt in die Asche.
 GerLut1545 Er hat meine Z?hne zu kleinen St?cken zerschlagen. Er w?lzet mich in der Asche.
 GerSch Er lie©¬ meine Z?hne sich an Kies zerbei©¬en, er hat mich mit Asche bedeckt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥é¥ê¥á? ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ì¥å ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
 AKJV He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
 ASV He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
 BBE By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
 DRC Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
 Darby He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
 ESV ([Prov. 20:17]) He has made my teeth grind on gravel,and (See Jer. 6:26) made me cower in ashes;
 Geneva1599 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
 GodsWord He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.
 HNV He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
 JPS He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
 Jubilee2000 [Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
 LITV And He broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes.
 MKJV He also broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes.
 RNKJV He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
 RWebster He hath also broken my teeth with gravel stones , he hath covered me with ashes . {covered...: or, rolled me in the ashes}
 Rotherham And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
 UKJV He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
 WEB He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
 Webster He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
 YLT And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
 Esperanto Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥÷¥ç¥õ¥ø ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø