Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸® °ð Á¾ÀÏÅä·Ï ±×µéÀÇ ³ë·§°Å¸®°¡ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV I was a derision to all my people; and their song all the day.
 NIV I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯¸¶´Ù ¹µ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ôÀ½°Å¸®, ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯¸¶´Ù ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ôÀ½°Å¸®, ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan hvert Folk lo mig ud og sm©¡ded mig Dagen lang,
 GerElb1871 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gel?chter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
 GerElb1905 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gel?chter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
 GerLut1545 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und t?glich ihr Liedlein.
 GerSch Ich bin allem Volk zum Gel?chter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV I have become a derision to all my people, and their song all the day.
 AKJV I was a derision to all my people; and their song all the day.
 ASV I am become a derision to all my people, and their song all the day.
 BBE I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
 DRC He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
 Darby I am become a derision to all my people; their song all the day.
 ESV (See Jer. 20:7) I have become the laughingstock of all peoples, (ver. 63; Job 30:9; Ps. 69:12) the object of their taunts all day long.
 Geneva1599 I was a derision to all my people, and their song all the day.
 GodsWord I have become a laughingstock to all my people. All day long [they make fun of me] with their songs.
 HNV I am become a derision to all my people, and their song all the day.
 JPS I am become a derision to all my people, and their song all the day.
 Jubilee2000 [He] I was a derision to all my people [and] their song every day.
 LITV I was a mockery to all my people, their song all the day.
 MKJV I was a mockery to all my people, their song all the day.
 RNKJV I was a derision to all my people; and their song all the day.
 RWebster I was a derision to all my people ; and their song all the day .
 Rotherham I have become a derision to all my people, their song all the day;
 UKJV I was a derision to all my people; and their song all the day.
 WEB I am become a derision to all my people, and their song all the day.
 Webster I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
 YLT I have been a derision to all my people, Their song all the day.
 Esperanto Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø