¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸® °ð Á¾ÀÏÅä·Ï ±×µéÀÇ ³ë·§°Å¸®°¡ µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
I was a derision to all my people; and their song all the day. |
NIV |
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯¸¶´Ù ¹µ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ôÀ½°Å¸®, ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯¸¶´Ù ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ôÀ½°Å¸®, ³î¸²°¨ÀÌ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Ek het 'n belagging geword vir my hele volk, hulle spotlied die hele dag. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
hvert Folk lo mig ud og sm©¡ded mig Dagen lang, |
GerElb1871 |
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gel?chter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag. |
GerElb1905 |
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gel?chter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag. |
GerLut1545 |
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und t?glich ihr Liedlein. |
GerSch |
Ich bin allem Volk zum Gel?chter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
I have become a derision to all my people, and their song all the day. |
AKJV |
I was a derision to all my people; and their song all the day. |
ASV |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
BBE |
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. |
DRC |
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
Darby |
I am become a derision to all my people; their song all the day. |
ESV |
(See Jer. 20:7) I have become the laughingstock of all peoples, (ver. 63; Job 30:9; Ps. 69:12) the object of their taunts all day long. |
Geneva1599 |
I was a derision to all my people, and their song all the day. |
GodsWord |
I have become a laughingstock to all my people. All day long [they make fun of me] with their songs. |
HNV |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
JPS |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
Jubilee2000 |
[He] I was a derision to all my people [and] their song every day. |
LITV |
I was a mockery to all my people, their song all the day. |
MKJV |
I was a mockery to all my people, their song all the day. |
RNKJV |
I was a derision to all my people; and their song all the day. |
RWebster |
I was a derision to all my people ; and their song all the day . |
Rotherham |
I have become a derision to all my people, their song all the day; |
UKJV |
I was a derision to all my people; and their song all the day. |
WEB |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
Webster |
I was a derision to all my people; [and] their song all the day. |
YLT |
I have been a derision to all my people, Their song all the day. |
Esperanto |
Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ã¥å¥ë¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ë¥á¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |