Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¾þµå·Á ±â´Ù¸®´Â °õ°ú Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ÀÖ´Â »çÀÚ °°À¸»ç
 KJV He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
 NIV Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ °õó·³, ¼û¾î ¾þµå¸° »çÀÚó·³ ³ª¸¦ ³ë¸®½Ã¸ç
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ °õó·³, ¼ûÀÌ ¾þµå¸° »çÀÚó·³ ³ª¸¦ ³ë¸®½Ã¸ç
 Afr1953 Dalet. Hy is 'n beer wat my voorl?, 'n leeu in skuilplekke.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ê¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan Han blev mig en lurende Bj©ªrn, en L©ªve i Baghold;
 GerElb1871 Ein lauernder B?r ist er mir, ein L?we im Versteck.
 GerElb1905 Ein lauernder B?r ist er mir, ein L?we im Versteck.
 GerLut1545 Er hat auf mich gelauert wie ein B?r, wie ein L?we im Verborgenen.
 GerSch Er lauert mir auf wie ein B?r, wie ein L?we im Dickicht.
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥é?.
 ACV He is to me as a bear laying in wait, as a lion in concealed places.
 AKJV He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
 ASV He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
 BBE He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
 DRC Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
 Darby He is unto me as a bear lying in wait, a lion in secret places.
 ESV (See Hos. 13:8) He is a bear lying in wait for me,a lion in hiding;
 Geneva1599 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
 GodsWord He is like a bear waiting to ambush me, like a lion in hiding.
 HNV He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
 JPS He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
 Jubilee2000 [Daleth] He [was] unto me [as] a bear lying in wait [and as] a lion in secret places.
 LITV He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
 MKJV He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
 RNKJV He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
 RWebster He was to me as a bear lying in wait , and as a lion in secret places .
 Rotherham A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
 UKJV He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
 WEB He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
 Webster He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
 YLT A bear lying in wait He is to me, A lion in secret hiding-places.
 Esperanto Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
 LXX(o) ¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥á¥é¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø