Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ±æµé·Î Ä¡¿ìÄ¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³» ¸öÀ» ÂõÀ¸½Ã¸ç ³ª¸¦ Àû¸·ÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù
 KJV He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
 NIV he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Õ±æ¿¡ °Å½Ã´ýºÒÀ» ¿ì°ÅÁö°Ô ÇÏ¿© ³» ¸öÀ» °¥°¡¸® Âõ°Ô ÇϽðí,
 ºÏÇѼº°æ ¾Õ±æ¿¡ °¡½Ã´ýºÒÀ» ¿ì°ÅÁö°Ô ÇÏ¿© ³» ¸öÀ» °¥°¡¸® Âõ°Ô ÇϽðí
 Afr1953 Hy het my we? laat wegdraai en my verskeur, my tot 'n woesteny gemaak.
 BulVeren ¬°¬ä¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ, ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Þ¬Ö.
 Dan han ledte mig vild, rev mig s©ªnder og lagde mig ©ªde;
 GerElb1871 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verw?stet.
 GerElb1905 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verw?stet.
 GerLut1545 Er l?©¬t mich des Weges fehlen. Er hat mich zerst?cket und zunichte gemacht.
 GerSch Er hat mich auf Abwege gebracht, ist ?ber mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å, ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥á¥å¥í ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í.
 ACV He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
 AKJV He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
 ASV He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
 BBE By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
 DRC Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
 Darby He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
 ESV ([Jer. 18:15]) he turned aside my steps and ([See ver. 10 above]) tore me to pieces; (ch. 1:13) he has made me desolate;
 Geneva1599 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
 GodsWord He has forced me off the road I was taking, torn me to pieces, and left me with nothing.
 HNV He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
 JPS He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
 Jubilee2000 [Daleth] He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
 LITV He has deflected my ways and torn me to pieces; He made me desolate.
 MKJV He has turned my ways aside and torn me in pieces. He made me desolate.
 RNKJV He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
 RWebster He hath turned aside my ways , and pulled me in pieces : he hath made me desolate .
 Rotherham My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
 UKJV He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
 WEB He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
 Webster He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
 YLT My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
 Esperanto Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø