¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¾îµÒ ¼Ó¿¡ »ì°Ô ÇϽñ⸦ Á×Àº Áö ¿À·£ ÀÚ °°°Ô Çϼ̵µ´Ù |
KJV |
He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
NIV |
He has made me dwell in darkness like those long dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Õ ¿¾³¯¿¡ Á×Àº »ç¶÷ó·³ ¾îµÎ¿î °÷¿¡ ó³Ö¾î µÎ¼Ì±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Õ ¿¾³¯¿¡ Á×Àº »ç¶÷ó·³ ¾îµÎ¿î °÷¿¡ ó³Ö¾î µÎ¼Ì±¸³ª. |
Afr1953 |
Hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
lod mig bo i M©ªrke som de, der for l©¡ngst er d©ªde. |
GerElb1871 |
Er lie©¬ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit (O. gleich ewig Toten (welche nie wiederkommen); vergl. auch Ps. 143,3.) |
GerElb1905 |
Er lie©¬ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit. |
GerLut1545 |
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt. |
GerSch |
In dunkeln H?hlen l?©¬t er mich wohnen wie l?ngst Verstorbene. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead. |
AKJV |
He has set me in dark places, as they that be dead of old. |
ASV |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
BBE |
He has kept me in dark places, like those who have been long dead. |
DRC |
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
Darby |
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead. |
ESV |
(Ps. 143:3) he has made me dwell in darknesslike the dead of long ago. |
Geneva1599 |
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer. |
GodsWord |
He has made me live in darkness, like those who died a long time ago. |
HNV |
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
JPS |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
Jubilee2000 |
[Beth] He has set me in dark places as [those that are] dead for ever. |
LITV |
He has made me live in dark places like the dead of old. |
MKJV |
He has made me live in dark places, like the dead of old. |
RNKJV |
He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
RWebster |
He hath set me in dark places , as they that are dead of old . |
Rotherham |
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times. |
UKJV |
He has set me in dark places, as they that be dead of old. |
WEB |
He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
Webster |
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old. |
YLT |
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old. |
Esperanto |
En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |