Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ °íÅë°ú ¼ö°í¸¦ ½×¾Æ ³ª¸¦ ¿¡¿ì¼ÌÀ¸¸ç
 KJV He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
 NIV He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¹¾Æ °¡¸ç ¼ºÀ» ½×¾Æ °¡µÎ½Ã°í Á¤¼ö¸®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ÆÛºÎÀ¸½Ã¾î
 ºÏÇѼº°æ µ¹¾Æ°¡¸ç ¼ºÀ» ½×¾Æ °¡µÎ½Ã°í Á¤¼ö¸®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ÆÛºÎÀ¸½Ã¿©
 Afr1953 Hy het my met 'n bouwerk omsingel van gif en moeite.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ.
 Dan han mured mig inde, omgav mig med Galde og M©ªje,
 GerElb1871 Bitterkeit (Eig. Gift) und M?hsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
 GerElb1905 Bitterkeit und M?hsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
 GerLut1545 Er hat mich verbauet und mich mit Galle und M?he umgeben.
 GerSch Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
 UMGreek ¥Ø¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í.
 ACV He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
 AKJV He has built against me, and compassed me with gall and travail.
 ASV He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
 BBE He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
 DRC Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
 Darby He hath built against me, and encompassed me with gall and toil.
 ESV ([Job 19:12]) he has besieged and enveloped mewith (ver. 19; Deut. 29:18) bitterness and tribulation;
 Geneva1599 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
 GodsWord He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.
 HNV He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
 JPS He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
 Jubilee2000 [Beth] He has built against me and compassed [me] with gall and travail.
 LITV He built against me and has put around me bitterness and hardship.
 MKJV He built against me and has circled me with bitterness and hardship.
 RNKJV He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
 RWebster He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail .
 Rotherham He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
 UKJV He has built against me, and compassed me with gall and travail.
 WEB He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
 Webster He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
 YLT He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
 Esperanto Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
 LXX(o) ¥á¥í¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø