¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¾ÀÏÅä·Ï ¼ÕÀ» µé¾î ÀÚÁÖÀÚÁÖ ³ª¸¦ Ä¡½Ã´Âµµ´Ù |
KJV |
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
NIV |
indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ÀÌ ¸ö¸¸ ³»·ÁÄ¡½Ã´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ÀÌ ¸ö¸¸ ³»·ÁÄ¡½Ã´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Ja, altyd weer draai Hy die hele dag sy hand teen my. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
ja, H?nden vender han mod mig Dagen lang. |
GerElb1871 |
Nur (O. F?rwahr) gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag. |
GerElb1905 |
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag. |
GerLut1545 |
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir f?r und f?r. |
GerSch |
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand. |
UMGreek |
¥Í¥á¥é, ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Surely he turns his hand against me, again and again all the day. |
AKJV |
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day. |
ASV |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. |
BBE |
Truly against me his hand has been turned again and again all the day. |
DRC |
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
Darby |
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day. |
ESV |
surely against me he turns his handagain and again the whole day long. |
Geneva1599 |
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day. |
GodsWord |
He beat me again and again all day long. |
HNV |
Surely against me he turns his hand again and again all the day. |
JPS |
Surely against me He turneth His hand again and again all the day. |
Jubilee2000 |
[Aleph] Surely he is turned against me; he turns his hand [against me] all the day. |
LITV |
Surely He turned against me; He turns His hand all the day. |
MKJV |
Surely He turned against me ; He turns His hand all the day. |
RNKJV |
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
RWebster |
Surely against me is he turned ; he turneth his hand against me all the day . |
Rotherham |
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day. |
UKJV |
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day. |
WEB |
Surely against me he turns his hand again and again all the day. |
Webster |
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day. |
YLT |
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day. |
Esperanto |
Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |