¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ëÀÇ ¸Å·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °í³ ´çÇÑ ÀÚ´Â ³ª·Î´Ù |
KJV |
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
NIV |
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ë¿©¿ö ¶§¸®½Ã´Â ¸Å¸¦ ¸Â¾Æ ¿Â°® °í»ýÀ» ´Ù °ÞÀº »ç¶÷, |
ºÏÇѼº°æ |
³ë¿©¿ö ¶§¸®´Â ¸Å¸¦ ¸Â¾Æ ¿Â°® °í»ýÀ» ´Ù °ÞÀº »ç¶÷ |
Afr1953 |
Alef. Ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬à¬ä ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Jeg er den, der s? n©ªd ved hans vredes ris, |
GerElb1871 |
Ich (Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, da©¬ hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt) bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes. |
GerElb1905 |
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes. |
GerLut1545 |
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen mu©¬. |
GerSch |
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath. |
AKJV |
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath. |
ASV |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
BBE |
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. |
DRC |
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
Darby |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
ESV |
Great Is Your Faithfulness (Jer. 20:18) I am the man who has seen afflictionunder the (Ps. 2:9) rod of his wrath; |
Geneva1599 |
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation. |
GodsWord |
"I am the man who has experienced suffering under the rod of God's fury. |
HNV |
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath. |
JPS |
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath. |
Jubilee2000 |
[Aleph] I [am] a man [that] sees affliction in the rod of his wrath. |
LITV |
I, the man, have seen affliction by the rod of His wrath. |
MKJV |
I the man have seen affliction by the rod of His wrath. |
RNKJV |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
RWebster |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath . |
Rotherham |
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation; |
UKJV |
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath. |
WEB |
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath. |
Webster |
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath. |
YLT |
I am the man who hath seen affliction By the rod of His wrath. |
Esperanto |
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å |