Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ÀÚ±â Á¦´ÜÀ» ¹ö¸®½Ã¸ç Àڱ⠼º¼Ò¸¦ ¹Ì¿öÇÏ½Ã¸ç ±ÃÀüÀÇ ¼ºº®µéÀ» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀ¸¸Å ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼­ ¶°µé±â¸¦ Àý±âÀÇ ³¯°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
 NIV The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦´ÜÀÌ º¸±â ½È¾î ¼º¼Ò¸¦ ¹ö¸®¼Ì±¸³ª. ³ô´Ù¶õ ¼ºº®À» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¸Ã±â¼Å¼­ Çã¹°°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¿ø¼öµéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Áý¿¡¼­ ÃàÁ¦ ¶§Ã³·³ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦´ÜÀÌ º¸±â½È¾î ¼º¼Ò¸¦ ¹ö¸®¼Ì±¸³ª. ³ô´Ù¶õ ¼ºº®À» ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¸Ã±â¼Å¼­ Çã¹°°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¿ø¾¥µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼­ ÃàÁ¦¶§Ã³·³ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®´Â±¸³ª.
 Afr1953 Sajin. Die Here het sy altaar verwerp, sy heiligdom ontheilig, die mure van haar paleise in die hand van die vyand oorgelewer; hulle het gedruis gemaak in die huis van die HERE soos op 'n feesdag.
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ. ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬å¬Þ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Herren forkasted sit Alter, br©ªd med sin Helligdom, hengav i Fjendens H?nd dets Paladsers Mure; man skreg i HERRENs Hus som p? Festens Dag.
 GerElb1871 Der Herr hat seinen Altar verworfen, sein Heiligtum verschm?ht; er hat die Mauern ihrer (d. h. der Tochter Zion) Prachtgeb?ude der Hand des Feindes preisgegeben: Sie haben im Hause Jehovas L?rm erhoben wie an einem Festtage.
 GerElb1905 Der Herr hat seinen Altar verworfen, sein Heiligtum verschm?ht; er hat die Mauern ihrer Prachtgeb?ude der Hand des Feindes preisgegeben: Sie haben im Hause Jehovas L?rm erhoben wie an einem Festtage.
 GerLut1545 Der HERR hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum verbannet; er hat die Mauern ihrer Pal?ste in des Feindes H?nde gegeben, da©¬ sie im Hause des HERRN geschrieen haben wie an einem Feiertage.
 GerSch Der Herr hat seinen Altar verabscheut, sein Heiligtum verflucht; er hat die Mauern ihrer Pal?ste der Hand des Feindes preisgegeben; sie haben im Hause des HERRN ihre Stimme erschallen lassen wie an einem Festtag.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç?.
 ACV LORD has cast off his altar. He has abhorred his sanctuary. He has given up the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a noise in the house of LORD, as in the day of a solemn assembly.
 AKJV The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
 ASV The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.
 BBE The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.
 DRC Zain. The Lord hath cast off his altar, he hath cursed his sanctuary: he hath delivered the walls of the towers thereof into the hand of the enemy: they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.
 Darby The Lord hath cast off his altar, he hath rejected his sanctuary; he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of Jehovah, as on the day of a set feast.
 ESV ([Ps. 89:38]) The Lord has scorned his altar, ([Ezek. 24:21]) disowned his sanctuary; (Deut. 32:30) he has delivered into the hand of the enemythe walls of her palaces; (Ps. 74:4) they raised a clamor in the house of the Lordas on the day of festival.
 Geneva1599 The Lord hath forsaken his altar: he hath abhorred his Sanctuarie: he hath giue into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.
 GodsWord The Lord rejected his altar and disowned his holy place. He handed the walls of Zion's palaces over to its enemies. The enemies made noise in the LORD's temple as though it were a festival day.
 HNV The Lord has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary;He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:They have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.
 JPS The Lord hath cast off His altar, He hath abhorred His sanctuary, He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.
 Jubilee2000 [Zain] The Lord has cast off his altar; he has abhorred his sanctuary; he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have shouted in the house of the LORD as in the day of a feast.
 LITV The Lord has cast off His altar; He rejected His holy place. He has delivered the walls of her palaces into the hater's hand. They gave a noise in Jehovah's house, as a day of meeting.
 MKJV The LORD has cast off His altar; He rejected His sanctuary; He has given up the walls of her palaces into the hater's hand. They gave a noise in the house of the LORD, as a day of meeting.
 RNKJV ??? hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of ????, as in the day of a solemn feast.
 RWebster The Lord hath cast off his altar , he hath abhorred his sanctuary , he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces ; they have made a noise in the house of the LORD , as in the day of a solemn feast . {given up: Heb. shut up}
 Rotherham My Lord hath rejected his altar, hath abhorred his sanctuary, hath delivered, into the hand of the foe, the walls of her castles,?A voice, have they uttered in the house of Yahweh, as on the day of an appointed assembly.
 UKJV The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
 WEB The Lord has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary;He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:They have made a noise in the house of Yahweh, as in the day of a solemn assembly.
 Webster The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
 YLT The Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment.
 Esperanto La Sinjoro forlasis Sian altaron, abomenis Sian sanktejon, Transdonis en la manojn de malamikoj la murojn de gxiaj palacoj; Ili faris bruon en la domo de la Eternulo kiel en tago de festo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ó¥é¥í¥á¥î¥å¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥â¥á¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø