¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ÀÚ±â Á¦´ÜÀ» ¹ö¸®½Ã¸ç Àڱ⠼º¼Ò¸¦ ¹Ì¿öÇÏ½Ã¸ç ±ÃÀüÀÇ ¼ºº®µéÀ» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀ¸¸Å ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡¼ ¶°µé±â¸¦ Àý±âÀÇ ³¯°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. |
NIV |
The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦´ÜÀÌ º¸±â ½È¾î ¼º¼Ò¸¦ ¹ö¸®¼Ì±¸³ª. ³ô´Ù¶õ ¼ºº®À» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¸Ã±â¼Å¼ Çã¹°°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¿ø¼öµéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Áý¿¡¼ ÃàÁ¦ ¶§Ã³·³ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦´ÜÀÌ º¸±â½È¾î ¼º¼Ò¸¦ ¹ö¸®¼Ì±¸³ª. ³ô´Ù¶õ ¼ºº®À» ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¸Ã±â¼Å¼ Çã¹°°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¿ø¾¥µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡¼ ÃàÁ¦¶§Ã³·³ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Sajin. Die Here het sy altaar verwerp, sy heiligdom ontheilig, die mure van haar paleise in die hand van die vyand oorgelewer; hulle het gedruis gemaak in die huis van die HERE soos op 'n feesdag. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ. ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ê¬å¬Þ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Herren forkasted sit Alter, br©ªd med sin Helligdom, hengav i Fjendens H?nd dets Paladsers Mure; man skreg i HERRENs Hus som p? Festens Dag. |
GerElb1871 |
Der Herr hat seinen Altar verworfen, sein Heiligtum verschm?ht; er hat die Mauern ihrer (d. h. der Tochter Zion) Prachtgeb?ude der Hand des Feindes preisgegeben: Sie haben im Hause Jehovas L?rm erhoben wie an einem Festtage. |
GerElb1905 |
Der Herr hat seinen Altar verworfen, sein Heiligtum verschm?ht; er hat die Mauern ihrer Prachtgeb?ude der Hand des Feindes preisgegeben: Sie haben im Hause Jehovas L?rm erhoben wie an einem Festtage. |
GerLut1545 |
Der HERR hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum verbannet; er hat die Mauern ihrer Pal?ste in des Feindes H?nde gegeben, da©¬ sie im Hause des HERRN geschrieen haben wie an einem Feiertage. |
GerSch |
Der Herr hat seinen Altar verabscheut, sein Heiligtum verflucht; er hat die Mauern ihrer Pal?ste der Hand des Feindes preisgegeben; sie haben im Hause des HERRN ihre Stimme erschallen lassen wie an einem Festtag. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç?. |
ACV |
LORD has cast off his altar. He has abhorred his sanctuary. He has given up the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have made a noise in the house of LORD, as in the day of a solemn assembly. |
AKJV |
The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. |
ASV |
The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly. |
BBE |
The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting. |
DRC |
Zain. The Lord hath cast off his altar, he hath cursed his sanctuary: he hath delivered the walls of the towers thereof into the hand of the enemy: they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast. |
Darby |
The Lord hath cast off his altar, he hath rejected his sanctuary; he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of Jehovah, as on the day of a set feast. |
ESV |
([Ps. 89:38]) The Lord has scorned his altar, ([Ezek. 24:21]) disowned his sanctuary; (Deut. 32:30) he has delivered into the hand of the enemythe walls of her palaces; (Ps. 74:4) they raised a clamor in the house of the Lordas on the day of festival. |
Geneva1599 |
The Lord hath forsaken his altar: he hath abhorred his Sanctuarie: he hath giue into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie. |
GodsWord |
The Lord rejected his altar and disowned his holy place. He handed the walls of Zion's palaces over to its enemies. The enemies made noise in the LORD's temple as though it were a festival day. |
HNV |
The Lord has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary;He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:They have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly. |
JPS |
The Lord hath cast off His altar, He hath abhorred His sanctuary, He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly. |
Jubilee2000 |
[Zain] The Lord has cast off his altar; he has abhorred his sanctuary; he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have shouted in the house of the LORD as in the day of a feast. |
LITV |
The Lord has cast off His altar; He rejected His holy place. He has delivered the walls of her palaces into the hater's hand. They gave a noise in Jehovah's house, as a day of meeting. |
MKJV |
The LORD has cast off His altar; He rejected His sanctuary; He has given up the walls of her palaces into the hater's hand. They gave a noise in the house of the LORD, as a day of meeting. |
RNKJV |
??? hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of ????, as in the day of a solemn feast. |
RWebster |
The Lord hath cast off his altar , he hath abhorred his sanctuary , he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces ; they have made a noise in the house of the LORD , as in the day of a solemn feast . {given up: Heb. shut up} |
Rotherham |
My Lord hath rejected his altar, hath abhorred his sanctuary, hath delivered, into the hand of the foe, the walls of her castles,?A voice, have they uttered in the house of Yahweh, as on the day of an appointed assembly. |
UKJV |
The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. |
WEB |
The Lord has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary;He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:They have made a noise in the house of Yahweh, as in the day of a solemn assembly. |
Webster |
The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. |
YLT |
The Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment. |
Esperanto |
La Sinjoro forlasis Sian altaron, abomenis Sian sanktejon, Transdonis en la manojn de malamikoj la murojn de gxiaj palacoj; Ili faris bruon en la domo de la Eternulo kiel en tago de festo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ó¥é¥í¥á¥î¥å¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥â¥á¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç? |