¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±×ÀÇ Ãʸ·À» µ¿»êó·³ Çæ¾î ¹ö¸®½Ã¸ç ±×ÀÇ Àý±â¸¦ ÆóÇϼ̵µ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â¿¡¼ Àý±â¿Í ¾È½ÄÀÏÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×°¡ Áø³ëÇÏ»ç ¿Õ°ú Á¦»çÀåÀ» ¸ê½ÃÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despis in the indignation of his anger the king and the priest. |
NIV |
He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼´Â µµµÏ¶¼Ã³·³ ¿ÀµÎ¸·À» Ç㹫½Ã°í, ¼ø·ÊÀý¸¶´Ù ¸ðÀÌ´Â ÀÚ¸®¸¦ °áµý³»¼Ì´Ù. ½Ã¿Â¿¡ ÃàÁ¦¿Í ¾È½ÄÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ÀÖ¾ú´ø°¡, ±â¾ï¿¡¼¸¶Àú »ç¶óÁö°Ô Çϼ̴Ù. Áø³ëÇÏ½Ã¾î ¿Õµµ »çÁ¦µµ ¹ö¸®¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼´Â µµÀû¶¼Ã³·³ ¿ÀµÎ¸·À» Ç㹫½Ã°í ¼ø·ÊÀý¸¶´Ù ¸ðÀÌ´Â ÀÚ¸®¸¦ °á´Ü³»¼Ì´Ù. ½Ã¿Â¿¡ ÃàÁ¦¿Í ¾È½ÄÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ÀÖ¾ú´ø°¡. ±â¾ï¿¡¼¸¶Àú »ç¶óÁö°Ô Çϼ̴Ù. Áø³ëÇϽÿ© ¿Õµµ Á¦»çÀåµµ ¹ö¸®¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Wau. En Hy het sy eie omheining soos 'n tuin verniel, sy eie feesplek verwoes; die HERE het in Sion feestyd en sabbat laat vergeet, en in sy grimmige toorn koning en priester verwerp. |
BulVeren |
¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ú¬á¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Han nedrev sin Hytte, lagde sit Feststed ©ªde, HERREN lod Fest og Sabbat g? ad Glemme i Zion, bortst©ªdte i heftig Vrede Konge og Pr©¡st. |
GerElb1871 |
Und er hat sein Gehege zerw?hlt wie einen Garten, hat den Ort seiner Festversammlung zerst?rt; Jehova machte in Zion Fest und Sabbath vergessen; und in seines Zornes Grimm verschm?hte er K?nig und Priester. |
GerElb1905 |
Und er hat sein Gehege zerw?hlt wie einen Garten, hat den Ort seiner Festversammlung zerst?rt; Jehova machte in Zion Fest und Sabbath vergessen; und in seines Zornes Grimm verschm?hte er K?nig und Priester. |
GerLut1545 |
er hat sein Gezelt zerw?hlet wie einen Garten und seine Wohnung verderbet. Der HERR hat zu Zion beide, Feiertag und Sabbat, lassen vergessen und in seinem grimmigen Zorn beide, K?nig und Priester, sch?nden lassen. |
GerSch |
Er hat sein Gehege verw?stet wie einen Garten, sein Versammlungshaus zerst?rt; der HERR hat die Festtage und Sabbate zu Zion in Vergessenheit gebracht und in seinem grimmigen Zorn K?nig und Priester verworfen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥í¥á ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ç ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥á. |
ACV |
And he has taken away his tabernacle violently, as a garden. He has destroyed his place of assembly. LORD has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion. And in the indignation of his anger has despised the king and the priest. |
AKJV |
And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest. |
ASV |
And he hath violently taken away his (1) tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused (2) solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. (1) Or booth ; Or hedge 2) Or appointed feast ) |
BBE |
And he has violently taken away his tent, as from a garden; he has made waste his meeting-place: the Lord has taken away the memory of feast and Sabbath in Zion, and in the passion of his wrath he is against king and priest. |
DRC |
Vau. And he hath destroyed his tent as a garden, he hath thrown down his tabernacle: the Lord hath caused feasts and sabbaths to be forgotten in Sion: and hath delivered up king and priest to reproach, and to the indignation of his wrath. |
Darby |
And he hath violently cast down his enclosure as a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused set feast and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger king and priest. |
ESV |
He has laid waste his booth like a garden,laid in ruins (ch. 1:4; Isa. 1:13; Zeph. 3:18) his meeting place; (ch. 1:4; Isa. 1:13; Zeph. 3:18) the Lord has made Zion forgetfestival and (Isa. 1:13) Sabbath,and in his fierce indignation has spurned king and priest. |
Geneva1599 |
For hee hath destroyed his Tabernacle, as a garden, hee hath destroyed his Congregation: the Lord hath caused the feastes and Sabbathes to bee forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his wrath the King and the Priest. |
GodsWord |
He stripped his own booth as if it were a garden and destroyed his own festivals. The LORD wiped out the memory of festivals and days of worship in Zion. He expelled kings and priests because of his fierce anger. |
HNV |
He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly:The LORD has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion,Has despised in the indignation of his anger the king and the priest. |
JPS |
And He hath stripped His tabernacle, as if it were a garden, He hath destroyed His place of assembly; the LORD hath caused to be forgotten in Zion appointed season and sabbath, and hath rejected in the indignation of His anger the king and the priest. |
Jubilee2000 |
[Vau] And he has violently taken away his tabernacle as [if it were of] a garden; he has destroyed his congregation; the LORD has caused the solemnities and sabbaths to be forgotten in Zion and has rejected in the indignation of his anger the king and the priest. |
LITV |
And He violated his booth like a garden and destroyed his meeting-places. Jehovah made meeting-places and sabbaths forgotten in Zion, and He rejected king and priest in the fury of His anger. |
MKJV |
And He violated His booth like a garden, and destroyed His meeting places. The LORD caused the meeting places and sabbaths to be forgotten in Zion, and He despised the king and the priest in the fury of His anger. |
RNKJV |
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: ???? hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. |
RWebster |
And he hath violently taken away his tabernacle , as if it were of a garden : he hath destroyed his places of the assembly : the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion , and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest . {tabernacle: or, hedge} |
Rotherham |
Thus hath he destroyed, like a garden, his pavilion, hath laid waste his place of assembly,?Yahweh, hath caused to be forgotten, in Zion, the appointed assembly and the sabbath, and hath spurned, in the indignation of his anger, the king and the priest. |
UKJV |
And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest. |
WEB |
He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly:Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion,Has despised in the indignation of his anger the king and the priest. |
Webster |
And he hath violently taken away his tabernacle, as [if it were of] a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest. |
YLT |
And He shaketh as a garden His tabernacle, He hath destroyed His appointed place, Jehovah hath forgotten in Zion the appointed time and sabbath, And despiseth, in the indignation of His anger, king and priest. |
Esperanto |
Kiel gxardenon Li ruinigis lian tendon, detruis lian kunvenejon; La Eternulo forgesigis en Cion feston kaj sabaton, Kaj forpusxis en la indigno de Sia kolero regxon kaj pastron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥ø? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥å¥í ¥å¥ì¥â¥ñ¥é¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á |