¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 60Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ÚÄ¥ ¸ðµç Àç³ °ð ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇÏ¿© ±â·ÏÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇϰí |
KJV |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. |
NIV |
Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¹Ùºô·Ð¿¡ ³»¸± ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ÁÖ¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¹Ùº§·Ð¿¡ ³»¸± ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ÇÑ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿© ÁÖ¸ç |
Afr1953 |
En Jeremia het in 'n boek geskrywe al die onheil wat oor Babel sou kom, al hierdie woorde wat oor Babel geskrywe is. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
Jeremias optegnede al den Ulykke, som skulde komme over Babel, i en og samme Bog, alle disse Ord, der er skrevet mod Babel; |
GerElb1871 |
Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Ungl?ck, welches ?ber Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind. |
GerElb1905 |
Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Ungl?ck, welches ?ber Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind. |
GerLut1545 |
Und Jeremia schrieb all das Ungl?ck, so ?ber Babel kommen sollte, in ein Buch, n?mlich alle diese Worte, die wider Babel geschrieben sind. |
GerSch |
Und Jeremia schrieb all das Ungl?ck, das ?ber Babel kommen sollte, in ein einziges Buch, alle jene Worte, die ?ber Babel geschrieben sind. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥í ¥å¥í¥é ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. |
AKJV |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written against Babylon. |
ASV |
And Jeremiah wrote in (1) a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. (1) Or one book ) |
BBE |
And Jeremiah put in a book all the evil which was to come on Babylon. |
DRC |
And Jeremias wrote in one book all the evil that was to come upon Babylon: all these words that are written against Babylon. |
Darby |
And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, all these words that are written against Babylon. |
ESV |
([ch. 36:2]) Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, (See ver. 1-58; ch. 50:1-46) all these words that are written concerning Babylon. |
Geneva1599 |
So Ieremiah wrote in a booke all the euill that should come vpon Babel: euen al these things, that are written against Babel. |
GodsWord |
Jeremiah wrote on a scroll all the disasters that would happen to Babylon. He wrote all these things that have been written about Babylon. |
HNV |
Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. |
JPS |
And Jeremiah wrote in one book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. |
Jubilee2000 |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon. |
LITV |
So Jeremiah wrote in a hook all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon. |
MKJV |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon. |
RNKJV |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. |
RWebster |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon , even all these words that are written against Babylon . |
Rotherham |
So Jeremiah wrote all the calamity which was to come unto Babylon in one scroll; even all these words which have been written against Babylon. |
UKJV |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. |
WEB |
Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. |
Webster |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, [even] all these words that are written against Babylon. |
YLT |
and Jeremiah writeth all the evil that cometh unto Babylon on one book--all these words that are written concerning Babylon. |
Esperanto |
Kaj Jeremia enskribis en unu libron la tutan malbonon, kiu venos sur Babelon, cxiujn tiujn vortojn, skribitajn pri Babel. |
LXX(o) |
(28:60) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥á ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥å¥í¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |